Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Баранкин, будь человеком, 1961 (Пълни авторски права)
- Превод от руски
- Божана Георгиева, 1976 (Пълни авторски права)
- Форма
- Повест
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Валерий Медведев
Заглавие: Капитан Луда глава
Преводач: Божана Георгиева; Иван Серафимов (стихове)
Година на превод: 1976
Език, от който е преведено: Руски
Издание: Второ
Издател: Държавно издателство „Отечество“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1980
Тип: Повест
Националност: Руска
Печатница: ДП „Димитър Благоев“
Излязла от печат: 30.XII.1980
Редактор: Добринка Савова-Габровска
Художествен редактор: Венелин Вълканов
Технически редактор: Петър Балавесов
Художник: Симеон Халачев
Коректор: Христина Денкова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1545
История
- — Добавяне
Осемнадесето събитие
Костя Малинин се „начурулика“
— Има ли край това, или няма? — простена Малинин и усили летенето.
— Ето тези най-силно чу-чуруликаха! — викна някой зад нас.
Преследващите ни врабчета взеха да ни заобикалят.
— Деца! Какво правите! Та ние само така си чуруликахме! — оправдавахме се, летейки.
— А за-що-що долетяхте?
— За нищо. Просто така — да погледаме!
— Да погледате ли! Сега ще ви дадем да се разберете!… Сега ще ви разпердушиним!
Врабчетата вече ни настигаха и сигурно щяха да ни напердашат и разпердушинят, ако не бях използвал един остроумен боеви похват, който летците наричат „бъчва“. Издебнах удобен момент, допуснах преследвачите близо до себе си, после най-неочаквано се обърнах във въздуха по гръб и ритнах с крак един от нападателите. Врабчето изхвърча встрани и се шибна в стобора.
— Аха! — закрещях аз със страшен глас. — Баранкин е във въздуха! Пази се!
Ритнах втори — и той отхвръкна! Така летях, крещях и ритах, докато не разпръснах на разни страни всички преследвачи. Противниците, като нямаха, разбира се, и понятие от висш пилотаж, се сащисаха, объркаха пусулата и взеха да изостават, изостават, изостават…
Като използвахме объркването на врабчетата, ние побързахме да се скрием зад дърветата и паднахме изтощени на първия изпречил ни се покрив.
От мене се вдигаше пара, а сърцето ми подскачаше като капаче на кипящ чайник.
— Разбира се! — каза Костя, като едвам си поемаше дъх. — Ти както искаш, но аз лич-но се на-чу-ру-ликах! Край!
Малинин чукна с клюн по покрива и взе да ми се кара с последни сили, задето му наговорих куп измислици за чудесния живот на врабчетата.
— „Цял месец съм ги наблюдавал…“ — каза Малинин, като ми подражаваше: — „Животът им е безгрижен! Животът им е без труд!“
— Виновен ли съм — казах аз, — че така ми се е сторило?…
А Костя Малинин отвърна:
— Аз ти казвах, че трябва да се превърнем в пеперуди. Пеперудите и гнезда не вият, и котки ги не ядат, и се хранят не с овес, а със сладък нектар. Ох, колко ще е вкусно!…
Мълчах. Костя Малинин, разбира се, много по-добре от мене познава живота на пеперудите. По едно време той имаше дори цяла сбирка, но я смени за марки. Сигурно Костя е бил прав и ние трябваше веднага да се превърнем в пеперуди. Изкушение е наистина по цял ден да си пърхаш от цвят на цвят и през цялото време да ядеш сладки неща…
И все пак преди превръщането ни в пеперуди аз исках да разпитам Костя по-подробно за техния живот. Да не загазим втори път…
— Помниш ли, Нина Николаевна ни разказваше — казах аз, — че пеперудите опрашват цветята…
— Нека си ги опрашват! — каза Костя. — А пък ние няма! Да не сме луди!
Въпреки че в Костиния отговор имаше желязна логика, аз все пак реших да му задам още един въпрос.
— А как стои въпросът с ученето при пеперудите? — попитах аз. — Може би и те учат нещо.
— А ти докога ще ми задаваш въпроси? На, и котки довтасаха! — закрещя ми като бесен Костя Малинин.
Помислих си, че се шегува. Гледам — от таванското прозорче наистина излизат три котки, целите омърляни с въглища, и впиват поглед в нас с Костя. Двете от тях ми бяха непознати, а третата беше нашата Муска. Изглежда, възнамеряваше да свърши с мене. Нямаше време за повече разсъждения.
— За превръщане в пеперуди приготви се! — изкомандвах аз с възбуден шепот.
— Приготвих се! — обади се Малинин.
— За-поч-ва-ме! — казах аз.
— Как така — за-поч-ва-ме? — каза Костя Малинин. — А какво се казва? Какви думи?
Наистина бях съвсем забравил, че старото ми врабешко заклинание не подхождаше за новото превръщане в пеперуди.
— Сега! — казах аз. — Сега! Сега ще го преправя!…
— По-бързо го преправяй! — закрещя Костя.
— Готово! — казвам аз. — Повтаряй след мене!… „Не искам да бъда врабче! Искам да бъда пеперуда!“
Пеперудката, зная,
е безгрижна докрая.
Ето аз! Ето аз!
Пеперудчица ставам завчас.[1]
— Излиза нескопосано! — каза Костя, като гледаше с ужас приближаващите се котки.
— Ще се намериш в корема на котката — казах аз — и тогава ще излезе скопосано! Повтаряй по-скоро!
Костя Малинин затвори очи и почна да бърбори бързо-бързо думите на моето нескопосано вълшебно заклинание, като ме изпреварваше на всяка дума:
Пеперудката, зная,
е безгрижна докрая.
„Само да успеем! — помислих си аз. — Само да успеем да се превърнем, преди да ни сграбчат котките!…“ Това бе последната мисъл, мярнала се в измъчената ми врабешка глава, която се пръскаше от грижи, тревоги, ужас и вълнения…