Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- شاهنامه, 994 (Обществено достояние)
- Превод от персийски (фарси)
- Йордан Милев, 1977 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 6 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- sir_Ivanhoe (2013 г.)
Издание:
Автор: Фирдоуси
Заглавие: Шах-наме
Преводач: Йордан Милев
Година на превод: 1977
Език, от който е преведено: Фарси
Издание: първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1977
Тип: поема
Националност: Иранска
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1678
История
- — Добавяне
Зал се среща с Рудабе
Залезе светозарното светило,
във сън се беше всичко притаило,
когато нежен глас погали Зал:
„Тръгни на път, витязе закопнял!“
И той потегли с радост нетърпима,
като любим при своята любима.
На кулата, същ лунен кипарис,
стоеше Рудабе, със трепет чист.
В далечината се показа княза;
и щом княгинята го забеляза,
рубин-уста отвори с дъх стаен:
„Бъди, витязе, тук благословен!
Да те закриля бог Яздан и всъде
великото ти име да пребъде!
И моята робиня да добрува,
че правилно пред мен те обрисува.
Пристигаш ти пеша и в прах,
блазе на тебе и на царските нозе!“
Когато този глас дочу Дастан,
и от лика и беше там огрян,
пред него засия дворецът чуден,
подобно лал, със блясък изумруден.
„За мене — каза той — ти си луната,
и приеми на радостта словата!
О, колко нощи под звезди сияйни
отправях към Яздан молитви тайни —
че трябва той: ако е тъй велик,
да ми покаже твоя лунен лик.
И ето, вече аз ти се любувам,
и сякаш нежна приказка сънувам.
Но се прокрадва в мойта гръд страха,
че аз съм долу, ти си на върха.“
Плени я там на момъка гласа
и тя му спусна чудото-коса.
От кипариса в облачната стряха
ласа надолу сякаш полетяха.
Ухаеха на мускус и шафран.
Обвиваха снагата на Дастан
и той мълвеше думите вълшебни:
„О, примки, на душата ми потребни!“
А Рудабе от кулата извика:
„Витязе славен, със съдба велика!
По-скоро до стената приближи,
за моята коса се завържи,
за теб до днеска расла мълчалива,
да те обвие в тази нощ щастлива.“
От нея поглед не откъсна Зал,
какви ли думи би и нашептял,
но устните с косите бяха слети;
целувката чак горе тя усети.
Витязът рече: „Мигар мога аз
да те измъча в този нощен час.
Та по-добре да секне светлината,
не ще изпратя в свойта гръд стрелата.“
Той от слугата роб пое въжето,
преметна го към кулата и ето —
бе примката на каменния зъб —
и Зал пое към своя блян най-скъп.
На кулата веднага я намери,
в поклон се тя наведе като пери,
подаде му ръка и с трепет благ
потънаха сред пролетния мрак
на стълбата, която притаено
ги водеше в покоя и блажено.
Опиянени влязоха в двореца,
що сякаш бе създаден от твореца
за пирове, за радост и любов.
Робините той зърна с поглед нов,
но посред тях княгинята-луна
сияеше с небесна светлина;
с рубини-обеци и със гердани,
с колан елмазен, дрехи — златоткани,
със по-красиви от лале страни
и мигли като свилени ресни.
Зал-Зер до нея седна, пълен с жар,
във този миг бе на царете цар,
със втъкнат нож във пояса копринен
сияеше венецът му рубинен.
И тя от Зал не свеждаше очи,
че можеше добре да различи
витязът млад със силата могъща,
гранита който даже в прах превръща.
Изгаряше я мъжкият му взор,
надигаха се чувствата във хор.
Целувки, вино, шепот в тишината…
Ала лъвът не завладя сърната.
Продума Зал пред тази красота:
„Тополо моя, с лъх от пролетта!
Мехраб когато за това научи,
навярно нещо лошо ще се случи.
Дори и Сам, синът на Нариман,
от гняв голям ще бъде завладян.
Ала без тебе вече миг не мога
и се кълна пред тебе и пред бога,
и ще повтарям туй стократно аз:
ще бъда с теб до смъртния си час!
И скланям пред Яздан глава смирено,
с молба от моето сърце ранено,
той да смири и царя, и баща ми,
че изход друг за мене вече няма.
И вярвай, ще ни позволи небето
да заживеем с любовта в сърцето.“
Отвърна Рудабе така: „И аз
стоя пред тоз, що има висша власт:
не, няма друг за мен да съществува,
догдето този слънчев свят светува.
И бог ми е свидетел — само Зал
ще бъде мойта радост и печал.“
И любовта им всеки миг растеше,
от разума страстта по-силна беше.
Но се показа нежната зора
и барабанен гръм нощта раздра.
Прегърнаха се Рудабе и Зал,
обхванати от утринна печал.
Щом слънцето видяха натъжени,
потекоха сълзите им солени.
„Почакай слънце — молеха горчиво, —
бе тази нощ сърцето ни щастливо!“
Преметна Зал от оня зъб въжето
и се изгуби пламенен в полето.