Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Letters and Journals, 1832 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Юлия Стефанова, 1985 (Пълни авторски права)
- Форма
- Сборник
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Диан Жон (2013 г.)
- Разпознаване и корекция
- Деница Минчева (2013)
Издание:
Джордж Гордън Байрон. Писма и дневници
Английска. Първо издание
Редактор: Марта Симидчиева
Подбор: Юлия Стефанова
Рецензент: Александър Шурбанов
ДИ „Народна култура“, София, 1985
Преводът е направен по следните оригинални източници: The Works of Lord Byron with His Letters and Journals, ed. Thomas Moore, London, 1832; In My Hot Youth, Byron’s Letters and Journals, ed. L. Marchand, John Murray, 1973; Lord Byron in His Letters, Selection from His Letters and Journals, V. H. Collins, 1927
История
- — Добавяне
До Джон Пигот
Саутуел, 13 януари 1807 г.
„Драги ми Пигот,
Трябва да започна с най-_различни_ извинения за неакуратността си, но разнообразните ми занимания в проза и стих говорят в моя защита. Заедно с това писмо ще получиш един том с всичките ми Младежки опити[1], които излязоха, откакто замина. Той е доста по-голям от копието у тебе, което те моля да унищожиш, тъй като настоящото е много по-пълно. Онова злополучно стихотворение за горката Мери предизвика някои критични забележки от страна на възрастните дами. Не съм го публикувал в това издание, защото госпожа С., твоята оксфордска приятелка, ме обяви за най-безпътния грешник, с една дума, един «млад Мур»[2]. Според мен стиховете ми се посрещнаха, общо взето, добре и положително възрастта на автора им ще го предпази от прекалено сурова критика. Приключенията ми между шестнайсет и деветнайсет години и разгулният живот, в който се впуснах в Лондон, придават известна чувственост на мислите ми, но поводите, които вдъхновиха моята муза, не биха допуснали друга окраска. Този том обаче е изключително благопристоен и невероятно целомъдрен. A propos, понеже говорим за любовта, твоята прелестна Каролайн е една абсолютна кокетка. Тя уплете и Бийчър[3] в златната си мрежа. Предполагам, че през следващите шест месеца севернякът ще разнася въздишките ти. Зарежи я, тя не заслужава твоите съжаления. Стига толкова за нея. Аз също съм влюбен в една твоя позната дама и всички баби-благороднички в Саутуел поклащат глави укоризнено, като гледат как красивата Ан се занася с твоя покорен слуга. Оная вечер на една официална вечеря езиците на старите вещици не спряха, докато ние с моята нимфа разговаряхме доста жизнерадостно, още повече, че тя напълно заряза един нещастен обожател, някакъв кавалер от Нотингам, който с възхитително благодушие и почуда гледаше как аз най-нахално се настаних до неговата Дулцинея и му развалих работата за удоволствие на компанията. Тя е красиво момиче, аз я обичам и не съм изгубил надежда, стига за проклетия да не се случи нещо. Разбира се, драги ми Пигот, моля те за дискретност. Ще ти пиша, още по въпроса. Ако намериш свободно време, за да отговориш на тия несвързани глупости, наистина ще ти бъда много благодарен.
Твой и т.н.