Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Letters and Journals, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Сборник
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране
Диан Жон (2013 г.)
Разпознаване и корекция
Деница Минчева (2013)

Издание:

Джордж Гордън Байрон. Писма и дневници

Английска. Първо издание

Редактор: Марта Симидчиева

Подбор: Юлия Стефанова

Рецензент: Александър Шурбанов

ДИ „Народна култура“, София, 1985

Преводът е направен по следните оригинални източници: The Works of Lord Byron with His Letters and Journals, ed. Thomas Moore, London, 1832; In My Hot Youth, Byron’s Letters and Journals, ed. L. Marchand, John Murray, 1973; Lord Byron in His Letters, Selection from His Letters and Journals, V. H. Collins, 1927

История

  1. — Добавяне

До господин Майер[1]

Няма дата

 

„Сър,

Идвайки в Гърция, една от главните ми цели бе да облекча, доколкото е по силите ми, страданията, произтичащи от една толкова жестока война. Когато става дума за принципите на хуманността, аз не правя разлика между гърци и турци. Достатъчно е, че ония, които се нуждаят от помощ, са хора, за да имат право на съжаление и закрила дори от най-нищожната личност, която претендира, че притежава човешки чувства. Тук открих двадесет и четири турци, включително жени и деца, които отдавна търпят страдания и са изпаднали в злочестини, лишени от всякаква подкрепа и утехата на собствените си домове. Правителството ми ги повери. Ще ги прехвърля в Превеза, където искат да отидат. Надявам се, че няма да имате нищо против да се погрижите да бъдат върнати на безопасно място и че губернаторът на вашия град ще ги приеме. Най-добрата отплата, на която мога да се надявам, е да узная, че съм подтикнал отоманските военачалници към същите чувства по отношение на ония нещастни гърци, които отсега нататък ще попадат в техните ръце.

Ваш и. т.н.“

Бележки

[1] Майер — английският консул в Превеза.