Метаданни
Данни
- Серия
- Войната на студенокръвните (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Rage of a Demon King, 1997 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Валерий Русинов, 2002 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,4 (× 49 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- dave (2011 г.)
Издание:
Реймънд Фийст. Войната на студенокръвните (том 2)
Гневът на демонския крал. Парчета скършена корона
Американска
Редактор: Иван Тотоманов
Оформление на корица: „Megachrom“, 2009 г.
ИК „Бард“ ООД, 2009 г.
ISBN: 954-585-355-7
История
- — Добавяне
Статия
По-долу е показана статията за Гневът на демонския крал от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0“.
За информацията в тази статия или раздел не са посочени източници. Въпросната информация може да е непълна, неточна или изцяло невярна. Имайте предвид, че това може да стане причина за изтриването на цялата статия или раздел. |
Гневът на демонския крал | |
Rage of a Demon King | |
Автор | Реймънд Фийст |
---|---|
Първо издание | 1997 г. САЩ и Великобритания |
Оригинален език | английски |
Жанр | фентъзи |
Вид | роман |
Поредица | Войната на студенокръвните |
Предходна | Възходът на търговеца принц |
Следваща | Парчета скършена корона |
ISBN | ISBN 9545853506 |
Гневът на демонския крал (на английски: Rage of a Demon King) е третият роман от поредицата на Реймънд Фийст „Войната на студенокръвните“. За пръв път романът е издаден през 1997 г.
Действието се развива след това в първите две книги от поредицата и описва дългоочакваното нападение на армиите, пристигащи в Островното кралство от континента Новиндус. Завръщат се Макрос Черния, Пъг и Томас и заедно с Миранда и Накор се подготвят да се изправят срещу магическите сили на противника. Защитата на град Крондор, която се подготвя от години, е замислена така че да нарани възможно най-много вражеските армии – близо 150 хиляди войници.
Оказва се че огромната армия всъщност е събрана, а сега подтиквана от демоните, а целта е да бъде достигнат град Сетанон.
28.
Възраждане
Ерик потрепери.
Даркмоор лежеше завит под дебел снежен юрган, макар че личеше, че лятото се завръща. Ерик опря гръб на стената, загледан как животът в града се пробужда. Войниците от армията на Изтока прочистваха улиците от изостаналите вражески войници, опитали да се изпокрият в опожарените сгради.
Източните порти бяха отворени още призори. Малобройните части на нашественическата армия бяха твърде уморени, премръзнали и изгладнели, за да оказват някаква съпротива след падналия изневиделица снеговалеж.
Ерик гледаше как частите на кралската армия навлизат в града. Неговите хора бавно и грижливо ги пропускаха, Патрик разпределяше новодошлите по Кошмарния хребет, а Ерик очакваше Джедоу, Харпър и другите. Беше дошла вест, че джуджета и елфите също се връщат по домовете си.
Един познат глас извика:
— Фон Даркмоор!
Ерик видя махащия отдолу Джедоу Шати.
— Е, как се справихте?
— Много добре, докато не дойде тоя проклет сняг. За малко да ми измръзне задникът!
Ерик бързо слезе по стъпалата и стисна ръката на стария си приятел. Попита го първо за лошата новина:
— Колко?
— Твърде много — поклати глава Джедоу. — Нямам точната бройка от последните няколко дни, но адски много. — Обърна се и загледа влизащата конница на Саладор, с развети от утринния вятър знамена. — Преди две нощи загубихме Харпър.
— По дяволите! — изруга Ерик.
— Не ни стигат сержантите, Ерик.
— Е, поне вие се пазете.
— Какво ще правим сега?
— Принцът ще каже.
— А почивка ще има ли?
— Мисля, че Патрик се кани да остави на източната армия да поизтласка нашествениците. Тъй че докато не получиш друга заповед, настанявай се някъде край двореца и намери за хората храна и одеяла.
— Слушам, сър — отвърна Джедоу. — Това ще им хареса.
— И съобщи в цитаделата къде сте, след като се настаните. Аз имам да свърша някои неща.
— Слушам, сър! — повтори Джедоу, обърна се кръгом и се отдалечи.
Градът бавно се съвземаше. Три дни след като бе донесено, че нашествениците са на безопасно разстояние в другия край на Рейвънсбърг, Ерик чу познат мил глас от двора.
— Ерик!
Бързо се обърна. В един фургон, тътрещ се през входа на замъка, седеше Кити заедно с Ру и жена му, децата им и семейство Джейкъби.
За малко не събори един скуайър, докато тичаше по стъпалата към двора, и на свой ред за малко не беше съборен от жена си, когато тя полетя в прегръдките му. Целуна я и я прегърна.
— Какво правиш тук? Нали всички трябваше да се изтеглите в Малаково средище?
— Почти го стигнахме — отвърна Ру и скочи от фургона. — Но после се натъкнахме на тая армия и реших, че ще е безопасно да се помъкнем след нея.
— Къде е Луис? А Натан и майка ми?
— Не са с нас — каза Ру. — Пратих ги за Малаково средище с един списък. До утре трябва да са там.
— Какъв списък?
— Неща, които да докарат в Даркмоор — каза Ру и махна на Карли и другите да слизат. После потупа Ерик по гърдите, а Кити го целуна по бузата.
— Големи финансови загуби претърпяхме двамата с теб, приятелю.
Ерик се засмя и целуна Кити. После каза:
— Онези пари, дето ти ги заех… Не съм и очаквал да ги видя отново.
— Е, както и да е — каза Ру, — нали си съдружник. — Прегърна Карли през кръста, а Хелън Джейкъби дойде и застана до тях. — Вече всички сме съдружници.
— В какво? — попита Ерик.
— „Ейвъри, Джейкъби и фон Даркмоор“! Мило и Натан товарят в Малаково средище неща, които ще са нужни тук. Очаквам скоро да се завърти добра търговия.
— Ру, никога няма да се промениш — засмя се Ерик.
— А, промени се той — каза Карли и се изчерви. — Ще си имаме бебе.
Ерик се засмя.
— Е, хайде влизайте и да видя с какво мога да ви нагостя.
Запътиха се към цитаделата. Ерик погледна Кити и каза:
— Нямаш представа колко чудесно изглеждаш.
А тя отвърна:
— Не, но знам колко чудесно изглеждаш ти.
— Хайде да хапнем и ще ти покажа къде съм отседнал — каза Ерик, прегърна я и двамата бавно тръгнаха към цитаделата, отдадени на простичката радост от това, че са един до друг.
Ерик влезе в стаята и Патрик каза:
— Капитане, семейството ви настани ли се? — Всички се засмяха. В съвещателната зала се бяха събрали Оуен, Калис, Арута и другите оцелели благородници от Западните владения. Пъг и Миранда стояха в една ниша от другата страна.
Ерик се изчерви.
— Да, сър. — Беше представил Кити на принца предната вечер, а тази сутрин се беше наложило вестоносецът, носещ съобщението на принца за съвещание, да тропа здраво по вратата му, за да го измъкне от прегръдките на Кити. Натан, Мило, Розалин и другите също бяха пристигнали. Ру беше излязъл по разни свои сделки, затова принцът бе изпратил Ерик лично да настани някъде семейството си.
— Имам да се оправям с държавни и военни дела колкото за двама крале и дузина херцози, Ерик, но исках да уредя един въпрос, преди нещата да са се проточили прекалено — каза Патрик.
Вратата се отвори и Ерик настръхна, като видя как един войник въведе в залата Матилда. Старата баронеса се поклони на принца, но когато очите й срещнаха тези на Ерик, пламнаха от омраза.
— Госпожо — каза Патрик. — Поканих ви тук, за да уредим един въпрос.
— Да, ваше височество? — попита Матилда.
— Не е тайна, че питаете лоши чувства към Ерик фон Даркмоор…
Матилда го прекъсна.
— Не използвайте това име! Той няма право да се нарича фон Даркмоор!
— Госпожо! — кресна Патрик и удари с длан по масата. — Вие се забравяте! Прощавам ви много заради вашата болка, но внимавайте какво говорите!
Старата дама едва не си прехапа езика в усилието си да не отвърне, но сведе глава. Тонът на Патрик беше леден.
— Покойният ви съпруг изрично отказа да лиши Ерик от това име! Нещо повече — Ерик си го заслужи! А вие сте длъжна да изоставите всякаква злонамереност към капитан фон Даркмоор. Той е мой човек и служи тук. Ако той по някакъв начин пострада и аз разбера, че в това имате пръст вие, вашият ранг и фамилните ви връзки е нищо няма да ви помогнат срещу моя гняв. Ясно ли е?
— Да — отвърна тя със също толкова леден тон като на принца. После погледна Ерик и заяви с едва сдържан гняв: — Е, копеле, вече нищо не може да те спре, нали? След като Манфред е мъртъв и ти си единственият от копелетата на Ото, който носи това име, приятелят ти вече може да те назначи и за барон.
— Как смеете! — викна Патрик и даде знак на един от стражите да изведе Матилда.
— Ваше височество — намеси се Ерик. — Моля да ме извините, но нека да остане. Има нещо, което трябва да й съобщя.
Патрик не изглеждаше доволен.
— Какво?
Ерик погледна Матилда в очите и каза:
— Госпожо, вие ме мразехте, без да ме познавате, през целия ми живот. Причината мога да търся само в слабостта на баща ми към други жени, макар че колкото и отскоро да ви познавам, вече мога да го разбера.
При тези думи тя настръхна.
— Може би ако бяхте обичлива, добра и мила, той пак щеше да се разсейва по други, така че вероятно вината не е у вас — продължи Ерик. — Но все едно. Баща ми е мъртъв, вашите синове — също. Но аз няма да бъда следващият барон на Даркмоор. — Ерик погледна старата жена право в очите. — Вие имате внук.
— Какво? — възкликна Матилда. — Що за глупост е това?
— Не е глупост. Детето е син на Стефан.
Ръката на Матилда се вдигна към устата й, очите й се напълниха със сълзи и тя попита:
— Къде е той?
— Тук, в замъка.
— Коя е майка му? Искам да го видя!
Ерик махна на един от стражите и каза:
— Иди в хана срещу моста и намери Мило, ханджията от Рейвънсбърг, и дъщеря му, Розалин. Доведи ги тук с детето.
Патрик се намеси.
— Някъде другаде, капитане, ако нямате нищо против.
Ерик се поправи:
— Доведи ги в голямата зала.
— Мадам, моля изчакайте ги там — каза Патрик. — Ще освободя Ерик след минута.
След като Матилда излезе, принцът на Крондор рече:
— Капитане?
— Да, ваше височество?
— Там някъде — каза Патрик, — само на няколко мили отвъд стените на този град, е новата западна граница на Кралството. Аз съм принцът на Крондор, но Крондор вече не съществува! И макар всички ние тук да съзнаваме, че ужасната гибел е избегната, тази война съвсем не е свършила. Имам поръчение за теб, стига да пожелаеш да го приемеш.
— Да, сър?
— Върни ми Западните владения.
Ерик погледна Калис, но той поклати глава и промълви:
— Аз се връщам у дома. — Погледна към Пъг и Миранда и добави: — Обещах.
— Ти си новият Орел на Крондор, Ерик — каза Оуен.
Ерик стоеше стъписан.
— Тоест, след като ми върнеш града — каза Патрик и добави с горчивина: — Или онова, което е останало от него, за да можем да започнем възстановяването.
— Това е първата ми заповед — продължи той. — Презимуваме тук, отпочиваме и се съвземаме, а напролет тръгваме към Крондор. Изтласкваме остатъците от нашественическата армия и започваме възстановяването. После продължаваме да оправяме нещата едно по едно, ден по ден.
Ерик разбираше, че поставената му задача е неимоверно тежка.
— Но двамата с жена ти можете да прекарате една спокойна зима преди да започнем — обади се Оуен.
Ерик помълча за миг, след което каза:
— Приемам, ваше височество.
Временното доволство от това, че Ерик прие да командва специалните части на Калис, бързо приключи и принцът продължи:
— Арута — каза той и лорд Венкар пристъпи от ъгъла, където бе стоял досега. — Необходим ми е нов херцог на Крондор и това ще си ти. Баща ми ще утвърди избора веднага щом го известя. Ти и двамата ти синове сте много важни за мен. Между другото Джеймсън и Дашел вече са барони.
Арута се поклони.
— Благодаря, ваше височество. — Беше очевидно, че получаването на поста, държан преди от баща му, е за Арута въпрос на чест. Ерик забеляза напрежението му и си даде сметка, че е от мъката, която изпитва заради смъртта на родителите си и вуйчо си. Но Арута изведнъж се ухили и Ерик ясно видя приликата с баща му. — Мисля, че на момчетата новите титли ще им се сторят доста забавни.
Патрик се усмихна и каза:
— Несъмнено. — След което отново насочи вниманието си към списъка пред себе си и продължи:
— Грейлок, ти си новият рицар-маршал на Крондор, докато не намеря някой по-добър.
— Няма да е трудно, ваше височество, тъй че, моля ви, не го протакайте — отвърна Оуен.
Патрик се наведе към него и каза тихичко:
— По-добре се надявай да е трудно, защото иначе ще трябва да си поприказваме кой кого хваща за яката.
— Разбрано, ваше височество — отвърна гробовно Оуен.
— До пролетта трябва да разберем и дали ни е останал някакъв флот — каза Патрик. — Ерик, искам да пратиш хора до Сарт и да се поразтърсят. Да видят дали са оцелели някои от корабите ми.
— Ако намерим такива, ваше височество, къде да им кажем да отидат? — попита Калис. — В Илит ли?
Патрик погледна една карта.
— Не, ще трябва да отворя търговия с Далечния бряг и Островите на залеза колкото се може по-скоро. Кажете им да се отправят към онзи пристан, който лорд Викор направи в залива Шандън. Мислехме го за временен, но ще се наложи да го превърнем в постоянен. — Бяха му съобщили, че пристанището на Крондор вече е недостъпно и ще остане такова поне за една година. — Всъщност точно така ще го наречем — пристан Викор.
Назначенията и разпределянето на предстоящата работа продължиха в същия дух.
Миранда и Пъг гледаха. Калис напусна съвещанието и отиде при тях.
— Двамата с татко тръгваме още тази вечер — каза Калис и погледна Миранда. — Каза ми, че очакваш от мен още една услуга.
Миранда кимна.
— Да. — Свали ръката си от кръста на Пъг и отведе Калис настрана. — В Елвандар има една жена. Казва се Елия.
— Не я познавам — каза Калис.
— Тя е от Новиндус. Мъжът и е загинал и сега тя е сама, на чуждо място със синовете си.
Очите на Калис се присвиха.
— Да не са две момчета близначета?
— Да.
— А, виждал съм ги да учат другите деца да играят футбол — каза Калис. — Хубави деца.
— Не познавам нравите на вашия народ, освен онова, което си ми разказвал, но усещам, че в нея има нещо — каза Миранда. — Двамата имате много общи неща. Потърси я. Това е всичко, за което те моля.
— И двамата сме в нашия дом, но сме непознати — отвърна Калис.
Миранда го погали по бузата.
— Не за дълго, струва ми се.
Томас слезе по стъпалата и каза:
— Синко, време е.
— Да, татко — кимна Калис.
Пъг дойде при своя приятел от детинство и каза:
— Дано не минат пак много години, преди да се видим отново.
— Дано. — Прегърнаха се. — А ти? — попита Томас. — На Острова на чародея ли се връщаш?
— Не. С Миранда трябва да останем тук и да помогнем в някои неща, поне за известно време.
— Когато свършите, елате ни на гости.
— Ще дойдем.
Томас и Калис си тръгнаха. След миг мълчание Миранда промълви:
— Е?
— Какво?
— Няма ли да кажеш нещо?
Пъг се засмя.
— Например?
Тя го сръга в гърдите.
— Мъже! Защо всички сте толкова задръстени?
Пъг я сграбчи и я придърпа към себе си.
— Какво искаш да ти кажа? Ти си моят живот, Миранда. Запълваш в сърцето ми място, за което мислех, че никога повече няма да изпита щастие. Остани с мен. Омъжи се за мен.
Миранда отвърна:
— С едно условие.
— Какво? — попита той донякъде закачливо, донякъде — загрижено.
— Искам бебе.
Пъг зяпна и отстъпи назад.
— Бебе? — примигна той. — Но как? Та ти си на двеста години!
Тя му отвърна с гримаса.
— Камъкът на живота. Отново съм млада и мога да бъда майка. — Сграбчи го за халата, дръпна го към себе си, целуна го и добави: — Освен ако не искаш да си намеря някой друг.
— Не! — възкликна той. — Просто…
— Знам — каза тя тихо. — Но за пръв път съжалявам, че нямам деца, а сега имам нов шанс. — Гласът й затихна. — Любими, знам, че страдаш за смъртта на децата си, каза ми за болката от това, че ги надживяваш, но този път ще е различно, обещавам ти.
Той се вгледа в очите й.
— Не се съмнявам.
— Добре — каза тя и го поведе надолу по стъпалата към покоите, които им бе заделил Манфред. — Хайде да правим бебето.
Пъг се засмя.
Ру, Натан и другите бяха придружили Ерик до цитаделата, когато извикаха Розалин, Мило и Герд. Влязоха, Ру с обичайното си нахалство, а останалите — малко по-плахо.
Матилда бавно пристъпи и застана пред Розалин, която държеше малкото момченце. Вниманието на Герд бе привлечено от един наниз на шията на баронесата и той посегна да го хване. Розалин лекичко дръпна ръката му, но Матилда каза:
— Не, остави го да си поиграе.
— Много е палав — тихо каза младата жена.
Очите на Матилда се замрежиха от сълзи и тя каза:
— Много прилича на татко си.
Розалин се изчерви.
— Той е добро момче.
Матилда се обърна към Ерик.
— Какво предлагаш? — Тонът й отново беше сдържан и властен.
— Нищо не предлагам — каза Ерик. — Стефан беше барон, когато е станал баща на Герд. — Видя как Розалин сведе очи при спомена за насилието и как Рудолф леко стисна ръката й да й вдъхне увереност. — За мен е ясно, че Герд е барон Даркмоор. — После тонът на Ерик стана стоманен. — А мен Патрик ще ме провъзгласи за баронски регент. — Очите на баронесата се разшириха и Ерик почти прочете мислите й; заговор, за да може Ерик да заграби баронството. Но преди да е успяла да проговори, Ерик продължи: — Аз обаче имам задължения. Затова трябва да делегирам на някого да води делата на баронството. Следователно тук ще управлявате вие, милейди. Нека Розалин и мъжът й да живеят тук или в града, както предпочетат, и виждайте момчето ежедневно. Но ще го направите следващия барон на Даркмоор. — След което сниши глас: — Но този път гледайте да се справите по-добре, отколкото със Стефан, иначе ще се върна. — Баронесата го гледаше безизразно. — Манфред беше много добър човек. Въпреки разногласията ви с него. От него можеше да се получи добър учител за момчето. Отнасяйте се с Герд така, както е трябвало да се отнасяте със синовете си, и между двама ни няма да има проблеми. Но ако детето пострада по някакъв начин, ще се върна. Ясно ли е?
Матилда погледна покрай рамото му и видя, че детето се усмихва. Пристъпи към Розалин и каза:
— Може ли да го подържа?
Розалин подаде Герд на старицата и му каза:
— Герд, това е баба ти.
Ерик излезе. Ру го последва и го попита:
— Дали ще подейства?
— Тя да му мисли, ако не подейства. — Ерик се обърна към приятеля си. — През следващата година ще се навърташ тук като муха на тор, тъй че ако се случи нещо, за което трябва да знам, уведоми ме.
Ру се ухили.
— А ти къде ще си?
Ерик се усмихна и поклати глава.
— Ще възвръщам цяло кралство, както изглежда.
Херолдът наду тръбата и Патрик каза:
— Е, да тръгваме да преговаряме.
Сутринта бе пристигнала вест, че голяма част тежка конница се придвижва от юг и се влачи по пътищата западно от Дорджин в калта след проливния дъжд.
Съгледвачите донесоха, че над тази част, приближаваща към Даркмоор, се вее знамето на Кеш. Сега Патрик яздеше с Ерик, Оуен, Пъг и Арута да видят каква ще да е тази кешийска армия, стигнала толкова далече на север.
— Може пък да ни идат на помощ — подхвърли Накор, който крачеше до коня на Пъг.
— Нещо ме съмнява — каза Пъг.
Когато се срещнаха, един от херолдите на Кралството попита високо:
— Кой иде пред принца на Крондор?
Кешийският херолд отвърна:
— Ваше височество, господа, имам честта да ви представя дълбоко почитаемия лорд-генерал Бешан Солан.
— Генерале — каза принц Патрик. — Мога ли да попитам каква е причината за вашето присъствие в Кралството?
— Ваше височество — отвърна генералът. — Да бъдем кратки. Мокро е и бих искал да се прибера в лагера си. Следяхме отблизо това нашествие, след като ни осигурявахте забележително точни сведения за врага и за неговите намерения. Но, за съжаление, ние претърпяхме значителни загуби и затова моят господар, Негово най-имперско величество, реши, че бившите граници между Велики Кеш и вашето Кралство вече не са приемливи за нас.
Патрик изглеждаше готов да избухне.
— Смеете да влизате в собствените ми владения, за да ми кажете, че Империята смята да анексира територии извън споразумението ни?
— С една дума — да.
— Е, генерале, тогава огледайте се добре. Може би няма да ви убегне от вниманието, че ядрото на армията на Изтока в момента е в Даркмоор. Дойде ли пролетта, мога да им заповядам да тръгнат на юг също толкова лесно, колкото и на запад. Сигурен съм, че мога да убедя баща си да отложим с година връщането на Западните владения, докато не се оправим с някои кешийски нахалници.
Генералът не изглеждаше впечатлен.
— Ваше височество, при цялата ми дължима почит, вашите западни армии са пръснати и обезкървени, а източните ви армии не могат да останат тук за дълго, иначе ще срещнете трудности по източните си граници. Не ви е останала значителна флота. С две думи, макар да можете със сигурност да създадете известни трудности на Велики Кеш за кратък период, каква би била ползата ви в дългосрочен план? — Извади един навит пергамент и продължи: — Ето условията на договора, които моят господар изпраща на баща ви.
Патрик кимна и един войник взе свитъка от кешийския генерал. Патрик кимна на Арута, който го взе, отвори го и зачете.
— Проклятие! — изруга той след малко.
— Какво пише? — попита Патрик.
— Та те искат всичко! Ние запазваме всичко оттук на изток. Кеш претендира за всички земи между Звездното езеро и Зъбите на света западно от планините Каластий.
— Историческите граници на Кеш, както знаете — каза генералът. — Отпреди нещастната война с бунтовническата Конфедерация на юг да ни принуди да изоставим наследствените си земи.
— Наследствени земи! — възкликна Патрик. — Това са бълнувания на вашия презаблуден император, генерале!
— А какво става с Квег и Свободните градове на Натал? — попита Арута.
— Кеш ще се оправи със своите непослушни деца, когато му дойде времето — отвърна генералът.
— Ако сте така любезен да изчакате, милорд, ще нахвърля отговор до вашия господар — каза Патрик. — И можете да му предадете от мое име, че официалната декларация за война от баща ми ще пристигне съвсем скоро.
— Ваше височество? — намеси се Накор.
— Какво! — сопна се Патрик.
— Мисля, че мога да помогна.
— Какво си наумил? — попита го Пъг.
— Само гледайте! — Накор извади цуранското транспортно кълбо и изчезна.
— Какво измисли пак това странно дребно човече? — попита принцът.
— Не знам, но обикновено постига неочаквани резултати — отвърна Пъг. — Мисля, че можем да си позволим да изчакаме малко.
— Да изчакаме тогава — каза Патрик.
След няколко минути Накор се появи и каза:
— Погледнете на юг.
Всички се обърнаха на юг. Там към небето се извиси огромна колона рубинена светлина.
— Това пък какво е? — попита кешийският генерал.
— Звезден пристан — каза Пъг.
— Звезден пристан! — възкликна генералът. — Невъзможно! Звезден пристан е на стотици мили оттук.
— Въпреки всичко — каза Пъг — тази светлина идва от Звезден пристан.
— Това е демонстрация на сила — заяви Накор. — За да ви покаже, че там има седемстотин разгневени магьосници, на които никак не им харесва как зачитате договорите си.
— Седемстотин? — учуди се Пъг. — Мислех, че са четиристотин.
Накор се ухили.
— Поканихме на гости някои от старите ти цурански приятели.
Пъг се ококори.
— Триста Черни халата?
— Е, може да са с няколко по-малко.
— Седемстотин магьосници? — ахна генералът.
— Ядосани магьосници — припомни Ерик.
— И един много ядосан принц, с армията на Изтока на лагер само на десет мили оттук! — добави Патрик. — Дойде ли пролетта, можете да очаквате война на два фронта, генерале. А ако се съди по тази малка демонстрация, едва ли ще ви се иска дори да помислите какво би означавало това за Империята.
Кешийският генерал се заозърта колебливо и накрая каза:
— А вие какво предлагате, ваше височество?
— Да опростим нещата — каза Патрик. — Вие се връщате в старите граници, а напролет дипломатите на баща ми и на вашия император могат да започнат отново преговорите за границите между нашите две владения.
— Старите граници!
— Да — каза Патрик. — Връщаме си Шамата! — Викът му така стресна коня му, че го накара да се завърти в пълен кръг. — Мислете за това, докато яздите на юг, и няма да е зле да тръгнете натам още призори, иначе лично ще поведа армията си в поход! Разбрахте ли ме?
Генералът погледна червеното зарево в небето и каза:
— Да, ваше височество.
— Добре!
Патрик обърна коня си и потегли назад. Ерик и Грейлок яздеха от двете му страни.
Пъг изчака докато кешийците си тръгнат и после попита Накор:
— Какво обеща на Чалмес и другите, за да ги накараш да направят тая шашма?
Накор се усмихна.
— Дадох им Звезден пристан.
— Какво?!
— Добре де, нали ми каза да измисля нещо.
Пъг попита тихо:
— Отстъпил си им моето херцогство?
— Наложи се. Независимост както от Кралството, така и от Кеш беше единственото, което можах да измисля, за да ги накарам да се намесят. А и цураните биха предпочели такъв неутралитет на Мидкемия. И точно затова помогнаха. Впрочем, ти все едно губеше Звезден пристан, било от магьосниците или от Империята. Така според мен е по-добре.
— Как си могъл да отстъпиш цяло херцогство! Сега какво да кажа на краля?
Накор сви рамене и се ухили.
— Все ще измислиш нещо.