Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Ейнджъл, Хоук и Рейвън (1)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
A Woman Without Lies, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5 (× 76 гласа)

Информация

Разпознаване и начална корекция
Xesiona (2010)
Корекция
maskara (2010)
Сканиране
?
Сканиране
geneviev (2010)
Допълнителна корекция
sonnni (2012)

Издание:

Елизабет Лоуел. Жена без лъжи

Американска. Първо издание

ИК „Калпазанов“, Габрово, 1999

Редактор: Мая Арсенова

Коректор: Мариета Суванджиева

ISBN: 954-170-187-6

История

  1. — Добавяне
  2. — Корекция от sonnni

Глава 26

Дери погледна лицето на Ейнджъл, на което беше изписана решителна усмивка.

— Не се налага да тръгвам веднага за Харвард — каза той. — Мога да изчакам, докато Хоук си свърши работата и се върне.

— Не ставай глупав.

Гласът на Ейнджъл беше спокоен, но погледът й бе твърде мрачен, а лицето й — твърде бледо.

— Сигурна ли си? — попита Дери.

— Да.

Ейнджъл не каза нищо повече. Нямаше нужда да оборва предположението на Дери, че Хоук беше заминал за малко, колкото да уреди делата си. Дери и без това си имаше достатъчно грижи, свързани с преместването му на хиляди мили от дома му и с раздвижването на крака. Не беше необходимо да добавя Ейнджъл към списъка с проблемите си. Не беше необходимо Дери да остава с нея. Наистина не беше. Тя имаше нужда да бъде сама, но не мислеше, че Дери щеше да разбере това.

— Ще ти трябва ли помощ при събирането на багажа? — попита тя.

— Не. С Мат и Дейв свършихме всичко, докато ти беше за малини вчера. Хоук ми каза да не се притеснявам за мебелите и останалите неща. Каза да оставя всичко както си е.

Ейнджъл усети в себе си чувства, които се бореха със спокойствието, което най-накрая бе наложила над мъката си.

Вчера двамата с Хоук бяха се хранили взаимно с малини, бяха се смели, бяха се целували дълбоко и бяха вкусвали един по-див, по-сладък плод.

— Тук е само куфарът, който ще взема в самолета — добави Дери, — а него вече съм го напълнил.

Отвън се чу звукът на клаксон. Един от приятелите на Дери, който също щеше да ходи на континента, беше дошъл да го закара до ферибота. Клаксонът прозвуча отново.

Ейнджъл погледна часовника в ателието си. После се наведе и вдигна малкия куфар, който Дери беше оставил до вратата.

— По-добре тръгвай — каза тя.

— Енджи…

Тя се обърна, отиде до него и го прегърна. Известно време двамата останаха прегърнати.

— Обичам те, Дери — каза Ейнджъл с насълзени очи. — Винаги ще бъда до теб, когато имаш нужда от мен.

— Не ми е приятно да те оставя тук сама — измърмори загрижено Дери. — Знам колко ти липсва Хоук.

Ейнджъл го погледна в очите и видя обичта в тях.

— Разкарай се оттук, преди да се разплача върху ризата, която ти изгладих преди малко — каза тихо тя и го погледна с трепереща усмивка.

Дери се усмихна в отговор. Той подаде на Ейнджъл лист хартия.

— Довечера след единайсет ще бъда на този телефон. Обади ми се. Ще ме мъчи дяволска носталгия.

Дери я целуна бързо, сграбчи куфара си и тръгна по коридора, като накуцваше леко.

Ейнджъл го гледаше през прозореца, докато сълзите не замъглиха погледа й. След това отиде на плажа и започна да го обикаля, докато не се стъмни и вече не можеше да вижда нищо. Не бе осъзнавала колко силно обича Хоук, докато не бе изпитала болката от загубата. Всеки миг беше като агония, все едно че дишаше парченца стъкло.

Ейнджъл се прибра и започна да обикаля празната къща, докато не стана време да се обади на Дери. След това се прибра в ателието си, включи всички лампи и започна да нахвърля някаква скица. Тъмнината започва да отстъпва пред зората, а тя продължаваше да рисува и да изхвърля скица след скица, като търсеше онази картина, която щеше да изрази едновременно и болката, и любовта й и по този начин да създаде нова красота от болезнените остатъци на миналото.

На разсъмване Ейнджъл бе намерила подходящата картина.

Продължи да работи цял ден, изцяло потопена в творбата си. Първо увеличи пропорциите на скицата дотолкова, че да запълни панел с размери два метра височина и метър и двайсет ширина, колкото беше прозорецът в спалнята й.

Ейнджъл очерта работната рисунка върху дебел картон, след което я закрепи на стената и номерира всеки сегмент според цвета, който беше избрала за него.

Изборът на стъкло й отне часове. Всяко парче трябваше да се слива с блестящото стъкло в бронзово и кафяво, което беше избрала за основната фигура. Тя опита няколко оттенъка на златисто стъкло, докато намери подходящото.

Ейнджъл бързо маркира частта, която трябваше да бъде изрязана. Въпреки че никога не режеше прибързано стъклото, този път го направи. След това закрепи шаблона към осветената маса и изряза златния облак, който се бе появил първи в скицника й.

След това Ейнджъл наруши второ правило и продължи да работи по останалите елементи на изображението. Тя взе една тънка четка и запълни видението, което бе имала за стъклото. Сянка на усмивка, няколко елегантни движения с четката, за да изобрази косата, потрепваща на вятъра, и беше готова.

Ейнджъл включи пещта и се върна да подбира стъклото. Продължи да работи с часове, преди да осъзнае, че всъщност имаше само един избор. След катастрофата бе отказвала да използва прозрачно стъкло, защото видът на острите му парчета й напомняше за катастрофата и за смъртта на най-близките й.

За сегашната й творба обаче нямаше друг възможен фон: ками от прозрачно стъкло, излъчвани от фокусната точка в картината — протегнатите нокти на ястреб, спускащ се от празното небе.

Часовете преминаха в дни, но Ейнджъл не спираше да работи. Хранеше се, когато стомахът й започнеше да се бунтува, и спеше само когато очите й отказваха да фокусират върху творбата й.

Тя се ужасяваше, когато дойдеха тези моменти и нощта се затваряше около нея, а сърцето й беше празно като стаите в къщата. Започна да носи постоянно сребърните си бижута, наслаждаваше се на тихите викове, които звънчетата издаваха вместо нея и с които запълваха тишината.

За изработката на самия ястреб й бяха необходими няколко дни, защото всеки бронзов детайл се получаваше посредством киселина, която разяждаше в различна степен полираното кафяво и златисто стъкло. Това беше продължителен процес, но Ейнджъл нямаше нищо против. Когато работеше, работата я поглъщаше изцяло и тя не можеше да мисли или да чувства нищо, освен мига, в който живееше.

Най-накрая довърши ястреба. Повече от седемдесет парчета стъкло лежаха на работната й маса. Всяко кафяво крило беше подчертано от деликатна бронзова плетеница.

Ейнджъл започна да сглабя парчетата. Взе рамката от лакиран махагон, която беше избрала, и я закрепи за една голяма, необичайна маса, приличаща на чертожна дъска на колела, с тази разлика, че беше поставена в рамка от две дебели метални шини, които имаха достатъчно дълбоки жлебове, за да държат едновременно плота на масата и рамката на творбата, по която работеше Ейнджъл.

Плотът беше изработен така, че можеше да се свали чрез плъзгане и рамката да бъде поставена вертикално, което позволяваше на светлината да преминава през поставения в нея панел. Ейнджъл използваше това устройство, когато работеше по творби, твърде големи и твърде тежки, за да ги вдига с лекота.

Продължи да работи усилено, без да обръща внимание кое време на деня или нощта беше, като спираше само за да се нахрани или да подремне на дивана в ателието си.

След това престана да спи изобщо, погълната изцяло от творението, което беше започнало да излиза изпод ръцете й — блестящо полирано стъкло, намек за усмивка, голяма кървавочервена капка по средата на блестящото злато, едва загатнато подобие на тази капка върху ястреба; и всичко това — заобиколено от яркостта на кристалните парчета.

Най-накрая и последното парче бе залепено на мястото му, циментът бе поставен и отстранен и всяко парче стъкло бе излъскано до ослепителен блясък.

Ейнджъл въздъхна толкова дълбоко, че звънчетата на обиците й надигнаха гласове в протест, и се облегна на масата. Знаеше, че творбата й е завършена, но все още не можеше да я приеме. Не беше готова да застане срещу празнотата пред себе си, срещу празнотата вътре в себе си, където не беше останало нищо, освен сивата безчувственост на изтощението.

Тя вкара масата в спалнята си. След това с треперещи ръце махна рамката на прозореца и постави рисуваното стъкло във вертикално положение така, че между него и тъмнината навън нямаше нищо.

Стъклото беше почти безцветно, мрачно като душата на Ейнджъл, защото през него не проникваше светлина.

Тя погледна леглото, в което не беше спала, откакто Хоук си бе тръгнал. Малката близалка лежеше недокосната на възглавницата, а зелената лентичка блестеше на светлината на нощната лампа. Ейнджъл взе близалката, чу шумоленето на опаковката и още по-ясно долови ехото от тъжното минало на Хоук.

Въпреки изтощението, от което тялото й трепереше, Ейнджъл не можеше дори да мисли да си легне, да заспи, да се събуди отново. И отново и отново да открива, че Хоук го няма.

Тя се върна в ателието и го огледа за първи път от седмици.

Помещението беше разхвърляно. Обикновено Ейнджъл почистваше, когато свършеше работа. Този път не го беше направила. Парченца стъкло покриваха малката работна маса — цветове, които беше опитала и не беше харесала, парчета, които бе счупила и за които беше забравила.

Влезе в ателието и чу тишината и стоновете на малките звънчета.

Докато стоеше до работната маса, осеяна с ярки парчета стъкло, Ейнджъл осъзна, че й се виеше свят. Посегна да се подпре на масата, но беше твърде късно. Тя се наклони, отхвърли Ейнджъл и я изпрати в тъмнина.

Една мощна черна кола спря пред дома на Рамзи. Дълго време шофьорът остана да седи неподвижно в тъмнината, загледан в светлината в северното крило на къщата.

Хоук се беше противопоставял на желанието си да се върне при Ейнджъл и все още се опитваше да се пребори с него. Мразеше се за това, че се връщаше при нея, без да може да й предложи нещо повече, отколкото когато я беше напуснал. Но не можеше да остане далеч от нея. Животът без Ейнджъл се доближаваше до смъртта.

Той отвори бавно вратата на колата. Камъните на пътеката, която водеше към входа, блестяха леко на светлината на луната. Тръгна безшумно като призрак. Спря се на входа, изчака малко и натисна бравата на вратата. Беше отключена.

Хоук влезе в къщата.

— Ейнджъл?

Отвърна му само ехото.

— Ейнджъл!

Тишината му се стори като поредната сянка на нощта, като друг вид смърт.

Хоук се затича по коридора към ателието на Ейнджъл. Видя обърнатата маса, блясъка на разбито стъкло и… Ейнджъл, която лежеше в безсъзнание, засипана с ярки, смъртоносни парчета стъкло.

Коленичи до нея и я повика по име, а гласът му прозвуча като звука от чупещо се стъкло. Ръката му трепереше, когато докосна врата й, за да намери пулса. Когато го усети, Хоук наведе глава от слабост и облекчение.

Махна внимателно всички парчета стъкло, които се бяха посипали върху Ейнджъл. Докато вдигаше последното бронзово парче, видя, че ръката й беше стиснала нещо.

Разтвори внимателно пръстите й, уплашен, че щеше да намери парче остро като бръснач стъкло, притиснато към дланта й. Само че в ръката й нямаше стъкло, а близалка, увита в зелена лентичка.

Хоук се разплака за първи път от детството си.

Ейнджъл не се събуди, когато той я съблече и я отнесе в леглото. Тя дори не помръдна, когато доктор Маккей я прегледа и каза на Хоук със сънен, раздразнен глас онова, за което Хоук вече се беше досетил. Ейнджъл се беше преуморила толкова, че организмът й беше отказал и тя просто беше заспала на място.

Хоук се съблече и легна в леглото на Ейнджъл, прегърна я и й даде топлината си. През цялата нощ не свали ясните си кафяви очи от нея. Все още я гледаше, когато утринното слънце се издигна над планините и лъчите му огряха прозореца на спалнята и съживиха рисуваното стъкло.

Кристалните лъчи разцепиха слънчевата светлина на множество дъги. Фантастични цветни сенки затанцуваха из стаята, стигнаха до Ейнджъл и я обляха в красота.

Светлината привлече вниманието на Хоук и той вдигна очи към прозореца.

Изведнъж застина, забравил дори да диша, омагьосан от рисуваното стъкло, което бе толкова безмълвно и същевременно толкова невероятно живо.

От прозрачното небе се спускаше ястреб с протегнати нокти, готов да прониже един златен облак. Там, където ноктите докосваха облака, се надигаше голяма кървавочервена капка, която блестеше на светлината.

Имаше и още нещо… нещо в самия облак.

Запленен от красотата на картината, Хоук стана от леглото и се приближи до прозореца, привлечен от загадката на златния облак. Докато вървеше, забеляза първо мрежата от линии, които превърнаха облака в женска коса, развяна от вятъра.

След това забеляза леко наклоненото око, смес от сянка и блясък, която се променяше с всяка секунда и го караше да изглежда живо. Загадъчната усмивка можеше да се дължи на екстаз или агония, или на някакво прекрасно и същевременно ужасяващо съчетание на двете.

Хоук издаде приглушен звук и се наведе към стъклото, втренчен в кървавочервената капка на мястото, на което ноктите на ястреба се бяха забили в облака.

Дълбоко в червената капка беше гравирана роза.

За миг Хоук затвори очи, уплашен да гледа повече. Той обаче знаеше, че трябваше да види всичко. Не можеше да избяга от ястреба, от неговата студенина и жестокост, от ноктите, които се бяха забили в беззащитния златен облак.

Отвори бавно очи и застана срещу образа, в който го беше видяла Ейнджъл.

Ястребът беше великолепен. Уловена в последния миг на спускането си от висините, хищната птица блестеше с всички оттенъци на бронзово и кафяво. Сила, грация и бързина се излъчваха от всички черти на тялото и крилете, от протегнатите надолу нокти и окото, вперено в жертвата.

Имаше и нещо друго, нещо толкова малко, че почти се губеше в огъня на останалите парчета. В окото на ястреба имаше една кървавочервена сълза.

Хоук се приближи още и се втренчи в малката сълза. На повърхността й бяха гравирани едва забележимите очертания на розова пъпка. По-скоро намек, отколкото действителност, по-скоро надежда, отколкото увереност, пъпката казваше на Хоук повече, отколкото бе смятал, че някога ще знае за любовта.

Хоук остана загледан в кървавата сълза, докато погледът му се премрежи и вече не можеше да я вижда. Не беше вярвал в любовта, но въпреки това я бе държал в ръцете си отново и отново, бе я чувал да вика името му в екстаз, бе я усещал гореща и сладка. А той се бе обърнал и си бе тръгнал, неспособен да рискува да отвърне по същия начин.

Сега разбираше това, виждаше го също толкова ясно колкото и светлината, която се лееше през рисуваното стъкло.

Хоук остана да стои неподвижно и да попива светлината и цветовете, докато приглушеният стон на звънчета не го изтръгна от вцепенението. Той се обърна и видя ръката на Ейнджъл да се движи неспокойно из празното легло, сякаш търсеше нещо.

Хоук се върна в леглото, прегърна Ейнджъл и най-накрая разбра защо се бе върнал и че никога вече нямаше да я напусне. Беше научил какво е любов.

Любовта беше ангел, който обичаше ястреба толкова силно, че му предлагаше всичко, рискуваше всичко, даваше всичко с надеждата, че хищната птица може да се научи да обича.

Той беше научил и това, че ястребът не беше нито жесток, нито студен, а представляваше само инструмент в пробуждането на ангела, което беше едновременно агонизиращо и красиво. Ястребът споделяше и красотата, и болката. И пробуждането.

Сребърни звънчета запяха тихо, когато Ейнджъл инстинктивно се притисна към голата топлина на тялото на Хоук. Той я целуна много нежно.

Ейнджъл отвори очи и се вгледа в него с неверие и надежда.

Хоук сведе глава към яркия златен облак на косата й.

— Хоук…?

— Обичам те, Ейнджъл.

Хоук започна да я целува, като отдръпваше устни само колкото да й повтори за пореден път, че я обича, а тя му отвръщаше с думи и ласки, докато той не се сля с нея.

С бавни, чувствени движения преоткриха онова, което бяха изгубили. И когато звуците отново се превърнаха в думи, двамата прошепнаха „обичам те“ под съпровода на сребърни звънчета.

Окъпани в цветове, притиснати един към друг, жената, която не познаваше лъжата, и мъжът, който бе открил истината, бяха познали възраждащата сила на любовта.

Край
Читателите на „Жена без лъжи“ са прочели и: