Съдържание

Ако е вярна мъдростта старинна… 5

Signor, se vero e alcun proverbio antico
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Ако и погледа не изповяда… 5

Se nel volto per gli occhi il cor si vede
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Към тебе кой насила ме понася… 6

Chi è quel che per forza a te mi mena
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Каква наслада се таи в цветята… 6

Quanto si gode, lieta e ben contesta
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

За удара на копие надменно… 0

Del fiero colpo e di pungente strale
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Гори, обвързва здраво, но е сладка… 5

La m’arde e lega e tiemmi e parm’un zucchero
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Лицето ти, синьоре, откроява… 0

Veggio nel tuo bel viso, signor mio
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Ако попадне някога дървото… 5

Quand’avvien c’alcun legno non difenda
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

От погледа на мойта радост зрака… 4

Dagli occhi del mie ben si parte e vola
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Тъй както в пергамента и в перото… 0

Sì come nella penna e nell’inchiostro
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Гнева, и низостта, и всяка сила… 0

Ogn’ira, ogni miseria e ogni forza
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Дорде към красотата изначална… 0

Mentre c’alla beltà ch’i’ vidi in prima
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Невинаги вина стипчива крие… 0

Non è sempre di colpa aspra e mortale
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

О, дух призван, в ръцете ти чудесни… 0

Spirto ben nato, in cu’ si specchia e vede
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Кажи, любов, познават ли очите… 6

Dimmi, di grazia, Amor, se gli occhi mei
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Лионардо 0

Lionardo
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

А знам, че знаеш: идвам с упоение… 5,5

Tu sa’ ch’i’ so, signor mie, che tu sai
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Ако до огъня горях на клада… 0

Qual meraviglia è, se prossim’al foco
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Живея, ако огън ме изгаря… 0

S’i’ vivo più di chi più m’arde e cuoce
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

О, трябваше, докато Феб изгаря… 4

Ben mi dove’ con sì felice sorte
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Повярвам ли на твойта вечно жива… 0

S’i’ avessi creduto al primo sguardo
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Затуй, че с твойта милост аз живея… 0

Forse perché d’altrui pietà mi vegna
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Отблизо и далеч достигам с двете… 0

Ben posson gli occhi mie presso e lontano
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Ако жарта бе равна с красотата… 0

Se ’l foco fusse alla bellezza equale
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

С очите ви аз виждам зрака нежен… 0

Veggio co’ be’ vostr’occhi un dolce lume
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Звезда жестока, съдия жесток… 0

Crudele stella, anzi crudele arbitrio
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Даряваш радост, а сълзите пиеш… 0

Se per gioir pur brami affanni e pianti
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Че трудно се незримото обича… 5,5

Che mal si può amar ben chi non si vede
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

В умиращия да съзра не мога… 0

Non posso or non veder dentr’a chi muore
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Високата й нова хубост — горе… 0

La nuova alta beltà che ’n ciel terrei
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Върнете, о, потоци на очите… 0

Rendete agli occhi mei, o fonte o fiume
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Затуй, че Феб не гърчи, не увива… 0

Perché Febo non torce e non distende
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Ако на младост слабата жарава… 4

Se da’ prim’anni aperto un lento e poco
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

И вашето лице във нищетата… 0

In tal misero stato, il vostro viso
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Не знам от друго копие ли иде… 0

Ne so, se d’altro stral giammai s’avviene
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

В очите ви аз не съзирах скрита… 0

Non vider gli occhi miei cosa mortale
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Ковачът с жар желязото разстила… 0

Sol pur col foco il fabbro il ferro stende
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Таи се в камъка приятел верен… 6

Sì amico al freddo sasso è ’l foco interno
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Коя пила хаплива… 0

Per qual mordace lima
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Кажи, жена, защо тъй дълготрайна… 0

Com’esser, Donna, può quel c’alcun vede
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Когато повелителят на всяка… 0

Quand’el ministro de’ sospir mie tanti
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

И милостта подобно скръб ще смаже… 6

Non men gran grazia, donna, che gran doglia
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Какво ти би могла, жена… 0

S’egli è, donna, che puoi
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

От мен не могат вече пи наслада… 0

Esser non può già ma’ che gli occhi santi
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Понявга може буйното желание… 0

Ben può talor col mie ’rdente desio
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Съветва ме и моли всичко зримо… 0

Ogni cosa ch’i’ veggio mi consiglia
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Върни деня, когато бе свободна… 0

Tornami al tempo, allor che lenta e sciolta
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Тоз, който от небитие направи… 5

Colui che fece, e non di cosa alcuna
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

О, вие, на които са угодни… 6

Beati voi che su nel ciel godete
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

В годините и в техните обрати… 0

Negli anni molti e nelle molte pruove
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

През бурна шир и с лодка уязвима… 6

Giunto è già ’l corso della vita mia
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Очите сторих вход за вероломна… 0

I’ fe’ degli occhi porta al mie veneno
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Угодното за тебе ми даряваш… 0

Tu mi da’ di quel c’ognor t’avanza
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

От върховете с рухналия замък… 0

Dagli alti monti e d’una gran ruina
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Роденият към смърт отива… 5

Chiunche nasce a morte arriva
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

О, вий, на този свят отдали вече… 4

Io dico a voi c’al mondo avete dato
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

От тялото досадно разтоварен… 0

Scarco d’un’importuna e greve salma
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

О, Боже, младостта зелена ще ли… 5

Non può, Signor mie car, la fresca e verde
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Непожеланото желал бих, Боже… 0

Vorrei voler, Signor, quel ch’io non voglio
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Молитвата ми щеше да е блага… 0

Ben sarien dolce le preghiere mie
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Безкрайните ми мисли все греховни… 6

Gl’infiniti pensier mie d’error pieni
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

От ден във ден, от младостта ми първа… 4

Di giorno in giorno insin da’ mie prim’anni
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Боли от нея, ала пак е мила… 5

Mentre m’attrista e duol, parte m’è caro
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Ако на моя нрав, и див, и жален… 0

Se lungo spazio del trist’uso e folle
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Не иначе, а тъй снеми изцяло… 0

Non più per altro da me stesso togli
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

За повече неща сърцето стене… 0

Di più cose s’attristan gli occhi miei
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Понявга щението обещава… 0

S’avvien che spesso il gran desir prometta
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Ценя гранита, спотаил забрава… 0

Grato m’e’l sonno, e piu l’esser di sasso
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Художникът не е родил идея… 6

Non ha l’ottimo artista alcun concetto
fb2.zip epub txt.zip sfb.zip pdf mobi

Послеслов

Преводачът на тези стихове мисли, че някои от формалните разрешения, които той трябваше да намери, се предлагат за първи път в българската стихотворна практика. Това е първата у нас цяла книга с класически ренесансови сонети и мадригали. Съобразявайки се с обстоятелството, че италианският език не познава мъжките рими, той си постави за цел и българската транскрипция на Микеланджеловите сонети да прозвучи без тях. Само на единични места този принцип бе нарушен, а в мадригалите и фрагментите съзнателно изоставен, за да се избегне еднообразие в звученето.

Друг проблем, с който преводачът трябваше да се справи, се свеждаше до вярното смислово разбиране и тълкуване на оригинала, чиято тъмнота се признава от всички изследователи. За тази цел, освен няколко известни коментара, които той използува, много ценна се оказа възможността за едномесечна работа в университета на Перуджа, която му позволи подробното езиково проучване на оригиналния текст, писан на флорентински диалект от преди четири века. Всичко това му дава основание да се надява, че не са много случаите на неправилно прочитане и интерпретиране.

Трябва да се изтъкне и друго. Поради относителната самостойност на метричните форми в различните езици звученето на класическия италиански сонет, според автора на този превод, трябва да се търси в рамките на петостъпния ямб, който е чувствително по-кратък от т.нар. „дванадесетсричен“ италиански стих, достигащ до петнадесет и повече срички. Това създаваше допълнителни трудности в желанието му да запази цялото образно и мисловно богатство на оригинала. Но въпреки всички условности на формата, които спази, предлаганият тук превод на не едно място според него покрива образната и смислова същност на оригинала. За съблюдаване на един научен критерий, всички по-съществени отклонения бяха посочени в бележките към текста, макар те никъде да не излизат от мирогледната схема, в която се движи мисълта на поета и на епохата му, нито от духа на поетиката му.

Според неговото убеждение най-важната езиково-художествена задача при превеждане на ренесансови поети се състои в това да се избегне чувството за завършен литературен език със застинали езикови похвати. Особеното очарование на примитива, което четенето на Данте и неговите следовници доставя, се дължи на езика: неговата свежест и жизненост ни доставят чувството, че присъствуваме на самото му сътворяване — до такава степен всяка форма звучи като открита пред нас. Затова преводачът на тези поети трябва да има преди всичко богата лична езикова инвенция. Чувството за съпротива на езиковата материя, с която поетът се бори тъй, както с мраморния отломък, е особено важно при Микеланджело, защото на него (както вече изтъкнахме) се гради особеното въздействие на поезията му. Върху това разбиране бе търсено и звученето на този превод, който се стремеше да избегне една основна опасност — гладкото и лесно течение на стиха. От друга страна, преводачът целеше да загатне и онова чувство за езиково-художествена отдалеченост, която четенето на оригинала буди, и вярва, че този му стремеж оправдава леката архаизация на речта, която може би, би подразнила някого.

Целият възел от човешки проблеми, които тази поезия съдържа и които пишещият тези редове се опита да изясни в началото, го кара да допусне, че беглият поглед към досега издадените от него стихове и преводи би изяснил единните подбуди на интереса му към поети от различни епохи, включително и към Буонароти. Поради всичко това той ще бъде особено доволен, ако настоящата книга бъде разбрана и като един „опит“ върху поезията на Микеланджело.


Информация

Издание:

Микеланджело Буонароти. Лирика

Редактор: Светозар Златаров

Редактор на издателството: Николай Бояджиев

Коректори: Лиляна Малякова и Мария Ждракова

Технически редактор: Тома Станкулов

Художествено оформление: Олга и Васил Йончеви

ИК „Народна култура“, 1970

История

  1. — Добавяне

Библиоман