Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
La nuova alta beltà che ’n ciel terrei, ???? (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
maskara (2010)

Издание:

Микеланджело Буонароти. Лирика

Редактор: Светозар Златаров

Редактор на издателството: Николай Бояджиев

Коректори: Лиляна Малякова и Мария Ждракова

Технически редактор: Тома Станкулов

Художествено оформление: Олга и Васил Йончеви

ИК „Народна култура“, 1970

История

  1. — Добавяне (сканиране, разпознаване и корекция: maskara)

Отговор на месер Микеланджело на месер Гандолфо по повод стиховете за Манчина

Високата й нова хубост — горе

аз бих почитал — не в света престъпен.

(Със „Леворъка“ — прякора скалъпен —

тълпата сляпа хубостта оспори.)

 

Роди се тя в смъртта; не мога стори

това на лист и в камък недостъпен;

но образа й хубав, жив и тръпен

на Вашата надежда ще говори.

 

Ако и разума ни побеждава,

тъй както слънцето звездата, редно

е за това да я ценим — не споря.

 

Но щом и Бог я претвори такава,

според желанието Ви последно,

едва ли бих могъл това да сторя.

Бележки

[0] Гандолфо Порино, художник от Модена и любовник на красавицата Манчина, помолил с един сонет Микеланджело да покаже „красивото лице на онази, която била истинско чудовище по нрав“, като извае или изпише нейния бюст. Поетът се шегува с поканата и отговаря любезно с този сонет, като използува римите, употребени от Порино. Той твърди, че земната хубост на жената вече няма значение. Важи само „новата“ хубост, която й придава прошката господня. С нея и със спасението на грешната душа трябва да се задоволи всеки ценител на „вечната красота“. — Б.пр.

Край