Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Outsider, 2018 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Весела Прошкова, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,8 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- filthy (2019 г.)
Издание:
Автор: Стивън Кинг
Заглавие: Другият
Преводач: Весела Прошкова
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК Плеяда
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: Симолини’94
Редактор: Светла Иванова
Художник: Димитър Стоянов — ДИМО
ISBN: 978-954-409-227-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/9162
История
- — Добавяне
16.
Холи нямаше багаж — само чанта за през рамо, в която беше лаптопът й, мъничък сак, побиращ се в багажното над седалката в самолета, и найлонов плик от „Уолмарт“. Подаде на Ралф сака, но настоя да носи чантата и найлоновия плик.
— Много мило, че ме поканихте — каза на Джийни.
— За нас е удоволствие. Мога ли да ви наричам Холи? Да си говорим на „ти“?
— Да, разбира се. Благодаря.
— Стаята за гости е в дъното на коридора на горния етаж. Спалното бельо е сменено, има отделна тоалетна. Само гледай да не се спънеш в крачната ми шевна машина, ако ти се наложи през нощта да посетиш „заведението“.
Холи очевидно изпита облекчение, задето няма да пречи на домакините, и се усмихна:
— Ще се постарая.
— Искаш ли чаша топло какао? Или нещо по-силно?
— Не, благодаря. Не искам да съм неучтива, но предпочитам веднага да си легна — беше тежък ден.
— Не се притеснявай, разбирам. Ела, ще ти покажа стаята.
Холи се поколеба за миг и надникна през свода в семейната дневна:
— Като си слязла да използваш тоалетната, си видяла там човека, проникнал в дома ви, така ли?
— Да. Седеше на стол, взет оттук, от кухнята… — Джийни скръсти ръце и обхвана с длани лактите си. — Отначало го виждах само от коленете надолу. После зърнах думата, татуирана на опакото на дланта му — ТРЯБВА. После той се приведе напред и му видях лицето.
— Лицето на Болтън.
— Да.
Холи се позамисли, после широко се усмихна — изненадваща, лъчезарна усмивка, която я подмлади поне с десет години:
— Извинете ме — отивам в страната на сънищата.
Джийни я поведе към стаята за гости, като не преставаше да говори за какво ли не. „Предразполага я така, както аз не бих могъл — помисли си Ралф. — Това е вроден талант и вероятно ще въздейства дори на тази особнячка.“
Да, несъмнено беше особнячка, но пък много симпатична въпреки налудничавите й идеи за Тери Мейтланд и Хийт Холмс.
„Налудничави идеи, които си пасват с фактите.“
Не, беше абсурдно.
„Пасват им като ръкавица.“
— Въпреки това са абсурдни — промърмори той.
От горния етаж долетя смехът на двете жени — толкова заразителен, че и Ралф се усмихна. Изчака, докато чу как Джийни тръгва към тяхната спалня, и се качи по стълбището. Вратата на гостната в дъното на коридора беше затворена. Листовете хартия със сведенията, набързо издирени от жена му, бяха на възглавницата му. Съблече се, просна се на кревата и зачете информацията за госпожа Холи Гибни, съсобственичка на детективската агенция „Търси се“.