Метаданни
Данни
- Серия
- Майстор Джак (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Tomb, 1984 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Юлия Чернева, 1996 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,7 (× 7 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2023 г.)
Издание:
Автор: Ф. Пол Уилсън
Заглавие: Проклятието
Преводач: Юлия Чернева
Година на превод: 1996
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 1996
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Редактор: Балчо Балчев
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/19112
История
- — Добавяне
5.
Колабати крачеше напред-назад из апартамента, стискайки празното шишенце от еликсира на ракшасите, и чакаше брат си. Непрекъснато мислеше за случилото се снощи — за ненадейното изчезване на Кузум от приема, за миризмата на ракшасите в апартамента на Джак и за очите, които той каза, че видял. Между ракшасите и Кузум имаше връзка и Колабати беше решила да разбере какво става. Но брат й го нямаше. Къде ли ходеше нощем?
Утрото мина. По обед, когато започна да се страхува, че той изобщо няма да се появи, вратата се отвори.
Влезе Кузум. Изглеждаше изморен и умислен. Вдигна глава и видя сестра си.
— Бати. Мислех, че си с американския си любовник.
— Цяла сутрин те чакам.
— Защо? Да не си измислила някакъв нов начин да ме тормозиш?
Нещата не тръгнаха така, както искаше Колабати. Намерението й беше да разговарят разумно. Дори се бе издокарала в закопчана догоре бяла блуза с дълги ръкави и широк бял панталон.
— Не съм те тормозила — умолително се усмихна тя. — Поне не е било нарочно.
— Някои неща никога не се променят.
Той тръгна към стаята си. Трябваше да го спре, преди да се е заключил вътре.
— Така е. В ръката си държа едно от онези непроменяеми неща.
Кузум спря и я погледна въпросително. Тя вдигна шишенцето и се вторачи в брат си. Изражението му беше озадачено. С нищо не показваше, че е познал шишенцето.
— Не съм в настроение за шеги, Бати.
— Уверявам те, че това не е игра.
Тя махна капачката и поднесе шишенцето към носа му.
— Кажи ми, ако познаваш миризмата.
Очите му се разшириха.
— Не може да бъде! Невероятно! — Той я погледна гневно. — Първо ме объркваш, а сега се опитваш да ме правиш на глупак.
— Шишенцето беше в апартамента на Джак.
Кузум го взе и пак го помириса. Поклати глава, приближи се до дивана и седна.
— Не разбирам — уморено каза той.
Колабати се настани срещу него.
— Нима?
Той я погледна предизвикателно.
— Лъжец ли ме наричаш?
Тя отмести очи. В Ню Йорк имаше ракшаси. И Кузум беше в Ню Йорк. Колабати разсъждаваше логично и не можеше да не свърже тези два факта. Но въпреки това не смяташе, че моментът е подходящ, за да разкаже за подозренията си на Кузум. Той вече беше нащрек.
— Не знам какво да мисля — каза тя. — Ние сме единствените Пазители.
— Нали видя яйцето? Съмняваш ли се в мен?
В гласа му прозвуча умолителна нотка. Говореше като човек, който много искаше да му вярват. Беше толкова убедителен. Колабати се изкуши да му повярва.
— Тогава ми обясни на какво мирише шишенцето.
Той сви рамене.
— Имитация.
— Кузум, те бяха там! Снощи и предишната вечер!
— Слушай… — Кузум стана и се надвеси над нея. — Видя ли ракшаси?
— Не, но долових миризмата им. Тя е непогрешима.
— Не отричам, но може да е било имитация…
— Там имаше нещо!
— Така ти се е сторило. Нищо не си видяла.
— А шишенцето в ръката ти?
Той й го подаде.
— Интересна имитация. За малко не заблуди и мен, но съм сигурен, че не е оригинал. Между другото, къде е съдържанието?
— Излях го в канала.
Изражението му остана безучастно.
— Жалко. Можеше да го дам за анализ и да разберем кой приготвя фалшификата.
— Но защо би си правил труда?
Погледът му я прониза.
— Вероятно е някой политически противник. Или човек, разкрил нашата тайна.
Колабати почувства, че страхът я стисна за гърлото. Не, това беше нелепо! В дъното на цялата история стоеше Кузум. Беше сигурна.
— Това е невъзможно!
Кузум посочи шишенцето в ръката й.
— До преди няколко минути и аз бих казал същото.
— Какво ще правим сега?
— Ще разберем кой се занимава с тези неща. — Той тръгна към вратата и добави: — И ще започна веднага.
— Ще дойда с теб.
Кузум спря.
— Не. По-добре чакай тук. Очаквам важен разговор с консулството. Затова се прибрах. Ти ще отговориш на обаждането.
— Добре. Но няма ли да ти потрябвам?
— Ако се наложи, ще ти се обадя. И недей да ме следиш. Знаеш какво се случи последния път.
Колабати го остави да излезе. Погледна през шпионката и го видя, че влезе в асансьора. Щом вратите се затвориха, тя изтича в коридора и повика другия асансьор. Слезе във фоайето точно когато брат й излизаше от сградата.
Лесно щеше да го проследи.
Обзе я вълнение. Най-после щеше да разбере къде ходи Кузум. Предполагаше какво ще види. Всички доказателства сочеха, че в Ню Йорк има ракшаси. И въпреки че отричаше, брат й имаше пръст в тази работа.
По Пето авеню и до Сентръл Парк — Юг го проследи лесно. Трудното започваше отсега нататък. Улиците гъмжаха от хора. Кузум се смеси с тълпата на Рокфелер Плаза. Там свиреха музиканти и на всяка крачка търговци предлагаха плодове, бонбони и балони.
Кузум изчезна.
Колабати започна да се лута сред хората като обезумяла, но не видя брат си. Сигурно я бе забелязал и се бе скрил или бе взел такси.
Тя застана сред веселата безгрижна тълпа и прехапа устни. Идваше й да заплаче от отчаяние.