Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Stand, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5,3 (× 99 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
maskara (2008)

Източник: Библиотеката на Александър Минковски

 

Издание:

СБЛЪСЪК. ЧАСТ І. Изд. Плеяда, София. 1996. Роман. Превод: от англ. Любомир Николов, Весела ПРОШКОВА, Весела ЕЛЕНКОВА [The Stand / Stephen KING]. Печат: Полипринт, Враца. Формат: 20 см. Страници: 446. Цена: 180.00 лв. ISBN: 954-409-113-0.

СБЛЪСЪК. ЧАСТ ІІ. Изд. Плеяда, София. 1996. Роман. Превод: от англ. Александра ГЛАВАНАКОВА [The Stand / Stephen KING]. Печат: Полипринт, Враца. Формат: 20 см. Страници: 351. Цена: 170.00 лв. ISBN: 954-409-114-9

СБЛЪСЪК. ЧАСТ ІІІ. Изд. Плеяда, София. 1996. Роман. Превод: от англ. Мария Ракъджиева [The Stand / Stephen KING]. Печат: Полипринт, Враца. Формат: 20 см. Страници: 464. Цена: 200.00 лв. ISBN: 954-409-115-7

Редактор: Весела Прошкова

Коректор: Лилия Атанасова

История

  1. — Корекция
  2. — Добавяне на анотация
  3. — Добавяне

Статия

По-долу е показана статията за Сблъсък (роман) от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0.

[±]
Сблъсък
The Stand
АвторСтивън Кинг
Създаване1978 г.
САЩ
Първо издание1978 (в по-разширен вариант е издадена през 1990) г.
САЩ
Оригинален езиканглийски
Жанртрилър, пост-апокалипсис, фантастика
Видроман
ПредходнаСияние
СледващаМъртвата зона
Сблъсък в Общомедия
Уикицитат
Уикицитат
Уикицитат съдържа колекция от цитати от/за

Сблъсък (на английски: The Stand) е пост-апокалиптичен роман на ужасите на Стивън Кинг от 1978 г. Адаптиран е за телевизията през 1994 г., както и за комикс издаден от Марвел в 6 части.[1][2]

Кратко резюме

Сюжетът проследява събитията, случили се след разпространяването на смъртоносен вирус, съхраняван в свръхсекретна лаборатория. Вирусът убива за 24 часа. Групата оцелели трябва да се бори за живота си в един свят на разруха, смърт, глад и срещу злото, приело образа на могъщ магьосник, наречен Рандъл Флаг.

Край на разкриващата сюжета част.

Източници

  1. King: Marvel to Adapt The Stand as a graphic novel[неработеща препратка], Newsarama, посетен на 15 септември 2009
  2. 1979 Award Winners & Nominees // Worlds Without End. Посетен на 15 септември 2009.

Външни препратки

10.

Лари се събуди с умерен махмурлук, с отвратителен вкус в устата, сякаш малко драконче я бе използвало вместо нощно гърне, и с чувството, че не си е на мястото.

Леглото беше единично, но с две възглавници. Отнякъде долиташе мирис на пържен бекон. Той седна, зърна през прозореца навъсеното нюйоркско утро и първата му мисъл бе, че през нощта с къщите в Бъркли е станало нещо ужасно — изглеждаха опушени, мръсни, стари. После започна да си припомня предната вечер и осъзна, че това не е Бъркли, а Фордхам. Намираше се в малко апартаментче на втория етаж над Тремънт Авеню и майка му сигурно се чудеше къде ли е бил цяла нощ. Дали снощи му бе хрумнало да се обади, да й каже поне нещичко, та било то и опашата лъжа?

Той стъпи на пода и откри смачкан пакет „Уинстън“ с една последна цигара вътре. След малко намери и зелена запалка еднодневка. Цигарата имаше вкус на фъшкии от умрял кон. Беконът в кухнята продължаваше да цвърчи като развалено радио.

Момичето се казваше Мария и работеше като… как го рече? Май нещо като „специалистка по хигиена на устната кухина“. Лари нямаше представа как е с хигиената, но с устната кухина определено си я биваше. Смътно си припомняше чувството, че го изсмукват като сурово яйце. Спомни си още, че от евтиното стерео в хола Кросби, Стилс и Наш пееха колко вода била изтекла под моста и колко време било изгубено за път. Е, Мария явно не обичаше да си губи времето. Малко се бе шашнала, когато разбра, че говори с онзи Лари Ъндърууд. Някъде по малките часове май бяха прекъснали веселбата, за да търсят отворен магазин за грамофонни плочи — държаха на всяка цена да се сдобият със „Скъпа, де го твоя мъж?“.

Той изстена тихичко и се помъчи да проследи събитията през вчерашния ден — от невинното начало до бурния, изсмукан финал.

„Янките“ не бяха в града, това поне си го спомняше. Когато се събуди, майка му вече бе тръгнала на работа, но преди това бе оставила върху кухненската маса програмата да „Янките“ и бележка: „Лари, както виждаш, «Янките» имат мачове извън града до 1 юли. Първата им среща тук е на четвърти. Ако нямаш нещо предвидено, защо не поканиш старата си майчица на стадиона? Ще те черпя бира и хот-дог. В хладилника има яйца и наденица, а ако предпочиташ сладко, в шкафа ще намериш кифлички. И умната, момче.“ Следваше типичен за нея послепис: „От хлапетата, с които дружеше, не е останал почти никой. Прав им път на тия хаймани. Обаче мисля, че Бъди Маркс още работи в печатницата на Стрикър Авеню.“

Той примижа болезнено при спомена за бележката. Нито „Скъпи“ пред името му, нито „Целувам те“ накрая. Тя не си падаше по празните приказки. Истината беше в хладилника. Дявол да го вземе, докато Лари си отспиваше след пътуването през Америка, тя бе намерила време да изтича по магазините и да накупи любимите му ястия. Нищо не бе забравила — просто страх да те хване. Консервирана шунка „Дейзи“. Килограм истинско масло — как ли можеше ла си го позволи с тая мизерна заплата? Дванайсет бутилки кока-кола. Наденички. Телешкото вече киснеше в тайнствената марината на Алис Ъндърууд, която отказваше да съобщи рецептата дори на собствения си син, а в хладилника имаше грамадна опаковка сладолед с праскови. И торта „Сара Ли“. С ягоди.

Смътно предчувствие го бе накарало да отскочи до банята — не толкова за да си облекчи мехура, колкото да надникне в шкафчето над мивката. И бе открил новичка четка за зъби на старата стойка, където преди години се сменяха една подир друга детските му четки. Освен това имаше пакетче самобръсначки за еднократна употреба, крем за бръснене „Барбасол“ и даже шишенце одеколон „Олд спайс“. „Не е кой знае какво — би казала майка му, Лари буквално я чуваше как го изрича, — обаче за тия пари мирише доста добре.“

Бе постоял така, загледан в новите вещи, после бе взел в ръка тубата с паста за зъби. Никакво „Скъпи“, никакви „Целувки“. Само нова четка, нова паста за зъби, нов одеколон. Всички знаят, че любовта е сляпа, но понякога тя е и няма. Докато си миеше зъбите, той се бе запитал дали от това не става идея за песен.

Спомените му секнаха, защото специалистката по хигиена на устната кухина се появи, облечена само с тънки розови гащички.

— Здрасти, Лари — каза тя.

Беше ниска, хубавичка, смътно напомняше Сандра Дий и гърдите й се целеха насреща му без никакво намерение да провисват. Как беше онзи стар майтап? Страшна работа братче, мацката имаше чифт пищови и пушкало едър калибър. Ха-ха, много смешно. Значи беше минал пет хиляди километра, за да прекара една нощ при някаква непозната с човекоядски наклонности и физиономията на Сандра Дий.

— Здрасти — отвърна той и стана от леглото. Беше гол, но дрехите му се валяха наоколо. Започна да се облича.

— Ако искаш, мога да ти дам халат. За закуска имаме херинга и бекон.

Херинга и бекон? Стомахът му се сгърчи от ужас.

— Не, скъпа, трябва да бягам. Имам среща.

— Ей, не можеш да ме зарежеш така…

— Много е важно, честна дума.

— Ми че аз не съм ли важна?

Гласът й бе станал пронизителен. Лари усети, че главата започва да го цепи. Кой знае защо, в мислите му изникна образът на Фред Флинстоун, готов да изкрещи с цялата мощ на нарисуваните си гърди: „УИЛМАААА!“

— Като те слушам, май си родом от Бронкс, сладурче — каза той.

— Туй пък кво беше? — Жената сложи ръце на кръста си, стискайки мазната решетеста лъжица в юмрук като някакво метално цвете. Гърдите й се люшнаха изкусително, но в момента Лари не бе склонен да се поддава на изкушения. Той нахлузи панталона и го закопча. — Добре де, като съм от Бронкс, да не съм черна? Кво имаш против Бронкс? Да не си расист случайно?

— Нямам нищо против и не съм расист — каза Лари и пристъпи бос към нея. — Слушай, срещата е с майка ми. Пристигнах само преди два дни, а снощи не й се обадих… или съм се обадил, а? — запита той с плаха надежда.

— На никого не си се обаждал — унило промърмори тя. — Да де, сигурно ще е майка ти, бас държа.

Лари се върна до леглото и надяна мокасините.

— Така е. Честна дума. Тя работи в сградата на „Кемикъл Банк“. Чистачка е. В днешно време на това сигурно му викат „контрол по чистотата“ или нещо подобно.

— И се обзалагам, че не си онзи Лари Ъндърууд с плочата.

— Мисли каквото си щеш. Трябва да бягам.

— Абе, кур сплескан! — избухна тя. — Ми кво да правя с туй, дето го приготвих за закуска?

— Метни го през прозореца — предложи Лари.

Тя изпищя от ярост и го замери с лъжицата. Във всеки друг ден от живота си Лари би останал невредим. Един от основните закони на физиката гласи, че решетеста лъжица не може да лети по права траектория, ако е хвърлена от разгневена специалистка по хигиена на устната кухина. Само че този път се случи прословутото изключение, което потвърждава правилото. Лъжицата се преметна, отскочи нагоре, после надолу и го халоса право по челото. Той почти не усети болка. Видя капките кръв по килима едва когато се наведе да вдигне лъжицата. Хвана я, пристъпи напред и кресна:

— Заслужаваш да те напердаша по задника с туй чудо! Тя се сви и заплака.

— Ми да. Що пък не? Ти си бил голям юнак. Чукаш и бягаш. Пък аз те мислех за свястно момче. Хич не си никакво свястно момче.

Няколко сълзи се стекоха по бузите й, увиснаха от челюстта и капнаха върху гърдите. Лари гледаше като омагьосан как една от тях плъзна надолу, докато стигна връхчето на дясната гърда. Увеличаваше като лупа. Ясно различи през нея порите и едно черно косъмче. „Боже Господи, полудявам“ — мина му изумена мисъл.

— Трябва да вървя — каза той.

Бялото му сако беше захвърлено до леглото. Взе го и го преметна през рамо.

— Хич не си никакво свястно момче! — изплака тя подир него, докато минаваше в хола. — Тръгнах с теб само щото те мислех за свястно момче!

От вида на хола му се прииска да стене с пълен глас. Върху канапето, където според неясните му спомени бе протекъл ритуалът на изсмукването, се търкаляха поне двайсет бройки от „Скъпа, де го твоя мъж?“. Още три лежаха на масичката до прашната стереоуредба. На отсрещната стена висеше огромен постер с физиономиите на Райън О’Нийл и Али Макгроу. Не се оплаквай, драги, сам даде да те изсмучат, ха-ха. Божичко, аз май наистина полудявам.

Жената стоеше на вратата към спалнята, все още разплакана и някак жалка с розовите си гащички. Лари забеляза драскотина от бръснене върху левия й прасец.

— Слушай, вземи да се обадиш тия дни — каза тя. — Не ти се сърдя.

Би трябвало да отговори „Непременно“ и всичко щеше да свърши. Но вместо това от устата му излетя идиотски смях, последван от думите:

— Загоряха ти херингите.

Тя изрева и се хвърли към него, но още на третата крачка се препъна в някаква възглавница. Докато падаше, лявата й ръка закачи полупразна бутилка мляко и съвсем празна бутилка от уиски. „Боже милостиви — помисли Лари, — нима сме ги смесвали тия неща?“

Побърза да се измъкне навън и хукна по стълбите. Докато прескачаше последните шест стъпала преди изхода, от горната площадка долетяха крясъци:

— Хич не си никакво свястно момче! Хич не си…

Той затръшна вратата зад гърба си и насреща му лъхна мъглив, влажен въздух с мирис на пролетни дървета и автомобилни газове. Стори му се истинско благоухание след миризмата на пържена риба и застоял цигарен дим. Откри между пръстите си обгорелия филтър от оная шантава цигара, метна го в канавката и вдъхна дълбоко прохладния въздух. Добре дошъл, приятел, най-после избяга от лудостта. Ела при нас, в прекрасния нормален свят и нека…

Над главата му изтрещя разтворен прозорец и той веднага се досети какво ще последва.

Да пукнеш дано! — отекна пронизителен писък. Гласът определено беше като на улична търговка от Бронкс. — Влак да те сгази в метрото, скапаняк шибан! Хич не си никакъв певец! В леглото си лайно и половина! Въшка! А пък туй си го заври в задника! На майка си да го занесеш, въшка такава!

Шишето от мляко изсвистя през прозореца на спалнята. Лари пъргаво отскочи. Шишето гръмна в канавката като бомба и обсипа улицата със ситни късчета стъкло. След миг бутилката от уиски се запремята из въздуха и избухна почти пред краката му. Кой знае още с какви боеприпаси разполагаше оная горе, но във всеки случай имаше страхотен мерник. Лари прикри главата си с ръце и побягна. Лудостта май нямаше намерение да свършва.

На изпроводяк го догони гръмогласен победен рев, изпълнен с най-екзотичните интонации на черните квартали:

ЦУНИ МИ ГЪЗА, СКАПАНО КООООПЕЛЕ!

Сетне вече беше зад ъгъла, катереше се по надлеза и с треперлив, почти истеричен смях гледаше минаващите отдолу коли.

— Не можа ли да уредиш положението малко по-свястно? — запита се той, без изобщо да усеща, че говори на глас. — Абе, братко, ти си бил голям левак. То не беше сцена, не беше чудо. Кофти работа, мой човек.

Изведнъж осъзна, че си говори сам, и отново го напуши смях. После в стомаха му се надигна мътна, замайваща вълна и той стисна очи с всичка сила. Нейде в Центъра за мазохизъм прещрака някакво реле и в главата му отекна гласът на Уейн Стъки: „Има в теб нещичко, дето е като да захапеш станиол.“

Беше се държал с онова момиче като с дърта проститутка рано сутрин след групов секс.

Хич не си никакво свястно момче.

Не е вярно. Не е вярно.

Но когато на голямата веселба хората протестираха срещу решението му да ги прогони, той бе заплашил, че ще повика полиция, и говореше съвсем искрено. Нали? Да. Да, щеше да го направи. Вярно, повечето бяха непознати, не му пукаше на шишарката за тях, но имаше и неколцина стари приятели. А онова копеле Уейн Стъки стоеше на прага със скръстени ръце като предвестник на Страшния съд.

На излизане Сал Дориа бе рекъл: „Щом успехът съсипва и момчета като теб, Лари, съжалявам, че не си остана да свириш по заведенията.“

Той отвори очи, слезе от надлеза и се огледа за такси. Добре де, номерът е ясен. Опечалени приятели. Само че ако Сал беше чак такъв приятел, защо ме доеше толкова усърдно? Просто бях кръгъл глупак, а на никой не му е кеф да открие, че глупакът е поумнял. Това е истината. : Хич не си никакво свястно момче.

— Свястно момче съм — унило промърмори той. — Ама на кой ли му дреме?

Зададе се такси и Лари размаха ръка. Колата сякаш се поколеба, после отби към тротоара и той се сети, че има кръв по челото. Бързо отвори задната врата и се вмъкна, преди шофьорът да е размислил.

— Манхатън. „Кемикъл Банк“ на Парк Авеню. Таксито ловко се вмъкна между колите.

— Имаш рана на челото, приятел — подхвърли шофьорът.

— Едно момиче ме замери с лъжица — разсеяно обясни Лари. Шофьорът го удостои с лицемерна съчувствена усмивка и продължи да кара, оставяйки го насаме с трудната задача да измисли какво ще обясни на майка си за миналата нощ.