Метаданни
Данни
- Серия
- Габриел Алон (14)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Heist, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Венера Атанасова, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,7 (× 11 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- danchog (2015 г.)
Издание:
Автор: Даниъл Силва
Заглавие: Крадецът
Преводач: Венера Иванова Атанасова
Година на превод: 2015
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2015
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Алианс Принт“ ЕООД
Отговорен редактор: Даниела Атанасова
Коректор: Йорданка Траянова; Ева Егинлиян
ISBN: 978-954-26-1484-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3571
История
- — Добавяне
59.
Венеция
В северозападния ъгъл на Кампо ди Гето Нуово има малък семпъл паметник на евреите от Венеция, които през декември 1943 г. били арестувани, депортирани в концентрационни лагери и убити в Аушвиц. Генерал Чезаре Ферари стоеше пред него, когато Габриел се появи на площада в шест и половина вечерта. Осакатената му дясна ръка бе пъхната в джоба на панталоните му. Суровият му поглед изглеждаше по-неодобрителен от обикновено.
— Никога не съм знаел, че се е случило тук, във Венеция — каза той, след като Алон се присъедини към него. — Полицейската хайка в Рим е била различна. Римската е била прекалено голяма, за да бъде забравена някога. Но тук… — Ферари огледа спокойния площад. — Това изглежда невъзможно.
Габриел не каза нищо. Генералът пристъпи бавно напред и прокара осакатената си ръка върху една от седемте барелефни плочи.
— Откъде са ги взели? — попита той.
— От ей там — отговори Алон.
Той посочи към триетажната сграда вдясно от тях. Надписът върху табелата над вратата гласеше Casa israelitica di riposo. Това беше старчески дом за възрастни членове на общността.
— Когато хайката най-накрая се провела — каза след малко Габриел, — повечето от оцелелите венециански евреи се били укрили. Единствените, които били останали в града, били старците и болните. Те били измъкнати от леглата им от германците и техните италиански помощници.
— Сега колко живеят там? — попита генералът.
— Около десетина души.
— Не са много.
— Няма много останали.
Ферари погледна отново паметника.
— Не знам защо живеете в такова място.
— Аз не живея тук — каза Алон, после попита генерала защо е дошъл отново във Венеция.
— Трябваше да свърша малко работа в тукашното седалище на Арт отряда. Исках също така да присъствам на отварянето за посещение на църквата „Сан Себастиано“. — Генералът замълча, после добави: — Чух, че картината на главния олтар изглежда поразително. Очевидно сте успели да я завършите.
— С няколко часа по-рано.
— Мазел тов[1].
— Grazie[2].
— А сега? — попита Ферари. — Какви са плановете ви?
— Ще прекарам следващия месец, като се опитвам да бъда възможно най-добрият съпруг. После ще се върна у дома.
— Децата скоро ще се появят, нали?
— Да, скоро — отвърна Габриел.
— Като баща на пет деца, мога да ви уверя, че след това животът ви никога няма да бъде същият.
В далечния ъгъл на площада вратата на управата на еврейската общност се отвори и Киара се появи в сенките. Тя погледна към Габриел и след това се скри отново във входа на музея на гетото. Генералът, изглежда, не я забеляза; той гледаше намръщено към зелената метална караулка, в която един униформен карабинер седеше зад бронираното стъкло.
— Срамота е, че трябва да има охранителен пост насред такова красиво място.
— Боя се, че това си върви с територията.
— Защо е тази вечна омраза? — попита Ферари и бавно поклати глава. — Защо никога не свършва?
— Вие ми кажете.
Като не получи никакъв отговор, Алон отново попита генерала защо е дошъл във Венеция.
— Аз търся нещо от дълго време — каза италианецът — и се надявах, че вие може да ми помогнете да го намеря.
— Опитах се — отвърна Габриел, — но то, изглежда, се изплъзна между пръстите ми.
— Чух, че всъщност сте били доста близо. — Ферари сниши глас и добави: — По-близо, отколкото сте предполагали.
— Как научихте това?
— По обичайния начин. — Генералът го погледна сериозно и попита: — Има ли някакъв шанс да се съгласите да отговорите на някои въпроси за операцията, преди да напуснете страната?
— Какво искате да знаете?
— Всичко, което се случи, след като откраднахте „Слънчогледи“.
— Аз не откраднах картината. Взех я назаем по предложение на командира на Арт отряда. И така, отговорът ми е „не“ — добави Габриел, като поклати глава. — Няма да се явявам на никакви разпити сега или когато и да е в бъдеще.
— Тогава вместо това, бихме могли спокойно да обменим малко информация.
— Опасявам се, че моята информация е класифицирана.
— Това е добре — каза с усмивка Ферари, — защото и моята е такава.
* * *
Двамата пресякоха площада и седнаха в кашерния ресторант до читалището, където си поделиха бутилка бяло вино „Пино Гриджо“, докато тъмнината се сгъстяваше около тях. Като начало Габриел накара генерала да се закълне, че ще мълчи и го заплаши със санкции, ако наруши обета за мълчание. След това той му разказа всичко, което се беше случило след последната им среща, като започна със смъртта на Самир Басара в Щутгарт и завърши с откриването на 8 милиарда щатски долара в активи, принадлежащи на сирийския президент, и в крайна сметка с тяхното връщане.
— Предполагам, че това има нещо общо с двамата сирийски банкери, които изчезнаха безследно в Австрия — каза Ферари, когато Алон приключи разказа си.
— Какви сирийски банкери?
— Ще приема това за „да“. — Генералът отпи от виното си. — Значи, Джак Брадшоу е отказал да достави картината на Караваджо, защото сирийците са убили единствената жена, която някога е обичал? Това ли ми казвате?
Габриел бавно кимна и се загледа в двама йешива[3] студенти, които вървяха през площада.
— Сега знам защо ме заклехте да не споменавам името на Брадшоу по време на пресконференцията, която дадох — каза Ферари. — Не сте искали посмъртно името му да бъде опетнено. — Той замълча, после добави: — Искали сте да почива в мир.
— Брадшоу го заслужава.
— Защо?
— Защото са го измъчвали безмилостно и въпреки това не им е казал какво е направил с картината.
— Вярвате ли в изкуплението, Алон?
— Аз съм реставратор — отвърна Габриел.
Генералът се усмихна.
— А картините, които сте открили в женевската безмитна зона? — попита той. — Как ги изнесохте толкова незабележимо от Швейцария?
— С помощта на един приятел.
— Швейцарски приятел ли?
Алон кимна утвърдително.
— Не знаех, че е възможно подобно нещо.
Този път Габриел се усмихна. Йешива студентите влязоха в един сотопортего и изчезнаха от погледа му. Площадът вече беше пуст, с изключение на две малки деца — момче и момиче, които си подхвърляха топка под зоркия поглед на техните родители.
— Въпросът е — каза Ферари, взирайки се в чашата си с вино — какво е направил Джак Брадшоу с творбата на Караваджо?
— Предполагам, че я е сложил някъде, където е смятал, че никой никога няма да я намери.
— Може би — рече генералът, — но на улицата се носят други слухове.
— Какво сте чули?
— Че я е дал на някого да я пази.
— На някого от мошеническата част на бизнеса?
— Трудно е да се каже. Но както може да се очаква — добави бързо Ферари, — сега други хора я търсят. Което означава, че е наложително ние да я намерим преди тях.
Габриел запази мълчание.
— Не се ли изкушавате поне малко, Алон?
— Моето участие в този случай вече официално приключи.
— Звучи така, сякаш този път наистина го мислите.
— Така е.
Семейството с двете деца тихо си отиде, оставяйки безлюден площада. Дълбоката тишина като че ли обезпокои генерала. Той погледна към светещите прозорци на еврейския старчески дом и бавно поклати глава.
— Не мога да разбера защо сте избрали да живеете в гетото — каза той.
— Това е хубав квартал — отвърна Габриел. — Ако питате мен, той е най-хубавият във Венеция.