Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- A Time for Roses, 1994 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Илия Илиев, 1996 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,2 (× 10 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata (2018)
- Разпознаване и корекция
- Epsilon (2020)
Издание:
Автор: Илейн Кофман
Заглавие: Време за рози
Преводач: Илия Илиев
Година на превод: 1996
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Ирис
Град на издателя: София
Година на издаване: 1996
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Абагар“ — Велико Търново
ISBN: 954-445-034-6 (грешен)
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/9734
История
- — Добавяне
Тридесет и шеста глава
На следващата сутрин Тревор я намери да седи в обраслата с треви градина зад кухнята, обута в стар кожен панталон. До нея стоеше някакво куче, което май се казваше Бегар.
Загледа се в него как души нещо между зелките и помахва с опашка. Наташа пък екипираше някоя от поредните си градини.
— Това куче значи още е тук — каза той.
Тя откъсна поглед от скицника.
— Кой, Джипси, циганчето ли?
Той огледа по-внимателно кучето.
— Джипси ли? Не се ли казваше Бегар?
— А, Бегар… — отвърна тя и потупа дружелюбно мърлявата глава на мелеза, който наричаше Джипси. — Бегар си отиде преди много време.
— Отиде си ли? Искаш да кажеш, умря?
— Не знам. Един ден просто изчезна и вече не се върна. Джипси е негов син — засмя се тя. — Или поне така изглежда. Една сутрин госпожа Пикъл почука на вратата на кухнята с кошница в ръка. „Това май е ваше“, каза тя, остави кошницата и си тръгна. След малко оттам се подаде муцунката на Джипси. След няколко дни Хари отскочи по някаква работа в града и там чул, че кучката на госпожа Пикъл имала кученца. Пет били точно копие на майката, но едно се оказало срам за семейството. Именно това тук…
— … е било срамът — довърши той.
Тя се разсмя.
Да, това бил Джипси.
— Джипси — повтори той. — Не Бегар.
Поклати глава.
— Много неща са се променили през последните месеци.
Смехът угасна в очите й.
— Да, много промени имаше — повтори тя и си забрани да мисли за страшните дни, седмици и месеци, след като той си тръгна.
Джипси вероятно чу името си, защото вдигна глава, погледна Тревор и помаха с опашка. Сетне отново заби нос между аспержите.
— Сигурно е надушил следата от заека, когото изгоних тази сутрин — каза тя и внезапно забеляза, че Тревор се е облякъл за езда.
— Бях се запътил към града — обясни той. — Трябва да изпратя по пощата някои книжа на адвоката си в Лондон. Искаш ли да се разходим заедно?
— Не — отвърна тя. — Тук… тук ме чака много работа.
Той кимна и тръгна към конюшнята, но след няколко крачки се поколеба.
— Хрумна ми нещо — каза той и я изгледа странно. — Доколкото си спомням, ти много обичаше да яздиш. А не видях никакъв кон в конюшнята. Да не си се отказала от ездата, или просто се боиш, че мога да ти предложа да се разходим?
Усмивката й замръзна. Пред очите й отново се появиха оплесканите с кръв стени. Усети, че лицето й пламва. Започна да й се повдига.
— Вече не яздя.
— Защо? — попита. Тревор. Преди да й хрумне някакво обяснение, той я погледна замислено и сам си отговори. — Ама че съм глупав. Трябваше да се сетя, че тук няма кон, подходящ за езда. — Усмихна й се добродушно. — Една дама не може да язди впрегатен кон с копита като воденични камъни.
— Няма значение. Все едно, нямам време за езда — отвърна тя с тон, който се надяваше да е небрежен.
— Мога да впрегна двуколката — каза той. — Ще се разходим заедно до селото.
Имаше нещо властно и настойчиво в цялото му същество. Беше се надвесил над нея като огромен дъб, готов беше да чака безкрайно и нямаше да отстъпи и сантиметър от завоюваното. Оставаше си пират, силен и непобедим.
— Не, наистина ме чака много работа.
— Разбирам — отвърна той.
Не, не разбираш. Нищо не разбираш.
Той се размърда неспокойно, сякаш му беше писнало да си губи времето с нея. Тя реши, че е отгатнала правилно, защото го чу да казва:
— Е, щом не мога да те убедя, значи е време да тръгвам.
Пресаждаше една хризантема в оранжерията, когато чу Тревор да влиза. Вдигна глава и подхвърли:
— Рано се връщаш.
— Рано ли? Минава шест и половина.
— Кога мина времето — възкликна тя. — Изобщо не съм усетила.
Той задържа поглед върху омацаните й с пръст ръце и по петната върху престилката, сетне отбеляза:
— Сигурно си прекарала добре.
Тя се усмихна неуверено.
— Работата ми доставя удоволствие. Помага ми да забравя за… за другите неща.
— Какви други неща?
— Неща, за които бих предпочела да не мисля — отвърна тя и го погледна тайнствено. — И няма да ти кажа какви.
Той се разсмя.
— Добре, ела тогава да ти покажа нещо… ако можеш да се откъснеш за миг от саксиите. Имам изненада за теб.
Тя го погледна подозрително.
— Изненада ли?
— Да, и няма да ти кажа каква.
Доброто му настроение я зарази. Тя се разсмя, избърса ръце в престилката и тръгна след него към конюшнята.
— Да не би кравата да е родила?
— Не знам — отвърна той.
— Да не би някой да ни е дошъл на гости?
— Не знам.
— Да не би да имам писмо?
— Не знам. Питай госпожа Макдугъл.
— Къде отиваме?
— Тук — отвърна той и почука по врата на конюшнята.
Вдигна поглед към него, застанал на няколко крачки, позлатен от слънцето, с тъмносини очи.
В следващия момент вратата на конюшнята се отвори и Джон Флетчър, новото конярче, изведе една грациозна кафява кобила.
Наташа пребледня мъртвешки и усети, как сърцето й се смразява.
— Кон — прошепна тя.
Той я погледна учудено, озадачен от реакцията й.
— Да, кон — повтори той и вероятно предположи, че тя се колебае дали да приеме подарък от него, особено такъв скъп подарък. — Поне в града ми казаха, че било кон.
Тя стоеше като вцепенена. Ръцете й бяха изтръпнали. Не беше виждала по-хубав кон, но й се повдигаше при вида му. Очертанията на предметите се размазваха, чувстваше се като в просъница. Забеляза, че Тревор я гледа озадачено. Устните му се размърдаха. Явно й казваше нещо, но думите не достигаха до нея. Достигаше само отгласът от писъците й в оня ден, когато видя лейди Грей. Кръв. Много кръв. Навсякъде кръв.
Не забеляза, че се е приближил, докато не усети да я разтърсва.
— Наташа, добре ли си?
Тя вдигна поглед и с усилие промълви.
— Добре съм. Просто не искам кон.
Той погледна към Джон Флетчер и с усилие се овладя.
— Разкарай я някъде — грубо нареди той.
Джон прибра кобилата в обора и затвори вратата след себе си. Тревор постоя няколко секунди загледан в нея. Изражението му се колебаеше между гняв и паника, сякаш Наташа внезапно му бе заговорила на чужд език или беше изпаднала в конвулсии.
Тя си пое дълбоко дъх и усети, че започва да се съвзема.
— Извинявай — каза тихо. — Беше крайно неблагодарно от моя страна. Просто…
— Просто не искаш кон — завърши той. Личеше си, че се опитва да разбере какво става. — Ако знаех…
— Извинявай — повтори тя. — Грешката не е твоя. Нямах основания да се държа така грубо. Моля те да ме извиниш. Искрено съжалявам.
— Няма защо — отвърна той и й се усмихна неуверено като малко момче. И тази усмивка й напомни, че макар да бе истински мъж, висок и силен, макар да бе могъщ дук и влиятелен политик, той си оставаше уязвим.
Това бе друг Тревор. Сега беше позагубил част от самоувереността си, по-склонен бе да се поддава на лошото настроение и да се съмнява в себе си. Може би на него също не му е леко.
— Тревор — прошепна тя и посегна да го докосне по ревера, но пръстите й намериха само въздух. Обърна се и видя, че си беше тръгнал.
Не каза нищо. Остана на мястото си и проследи с поглед как той се скрива зад ъгъла. Сякаш целият свят помръкна в този момент.
Тревор не я разбираше, но тя не виждаше защо би трябвало да я разбира. Тя самата не се разбираше. Вече.