Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- I’ll Bury My Dead, 1953 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Ангел Русинов, 1992 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,9 (× 17 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Джеймс Хадли Чейс. Ще заровя мъртвеца си сам
ИК „Гуторанов & Шери М.“, София, 1992
Английска. Първо издание
Технически редактор: Галина Генова
Художник: Пенко Гелев
ISBN: 954-484-001-X
История
- — Добавяне
III
След като Край излезе, Лоиз стана от бюрото си и влезе в канцеларията на Инглиш.
Той наблюдаваше върха на пурата си с мрачен и студен поглед. Погледна Лоиз и й направи знак с глава.
— Елате и седнете — обърна се той към нея, като се облегна с лакти на бюрото си. — В колко часа си легнахте тази сутрин?
Сядайки, Лоиз се усмихна:
— След четири, но на мен не ми трябва много сън.
— Не говорете глупости. След обяд се приберете вкъщи и си починете.
— Но, господин Инглиш, уверявам Ви… — понечи да каже тя.
— Това е заповед. Работата няма да избяга. Вие се претоварвате. Оставете Хари да свърши, каквото трябва.
— Хари също си легна достатъчно късно — напомни му тя спокойно. — Уверявам ви, че не съм уморена, господин Инглиш. Тъкмо уточнявахме приходите от мача.
Инглиш прокара ръка през косата си й и измърмори:
— По дяволите! Съвсем бях забравил за мача! Колко спечелихме?
— Хари ще е готов с окончателните цифри след около половин час.
— Отлично. Да поговорим за снощи. Какво е впечатлението Ви?
— Не е блестящо. Проверих всичките досиета. От август насам не е имал нито един клиент.
Инглиш сбърчи вежди:
— Сигурна ли сте? Доколкото си спомням, аз му купих агенцията през март.
— Да, господин Инглиш. Последната кореспонденция, която намерих, датираше от 31 юли.
— Но какво е правил през тези девет месеца?
Лоиз поклати глава:
— Можел е и да пусне кепенците. Никаква кореспонденция нито в едната, нито в другата посока. Освен ако писмата и досиетата не са били откраднати.
— Не намерихте ли следи от изгорени документи?
— Не.
— Добре. Благодаря Ви, Лоиз. Съжалявам, че Ви накарах да будувате до толкова късно. А сега направете ми това удоволствие и си отидете да поспите след обяд. Няма нищо спешно за днес.
— Да не забравите, че ще обядвате със сенатора в един и половина, а Хари би искал да прегледате сметките, свързани с мача.
— Донесете ми кореспонденцията и след това ми изпратете Хари. — Инглиш погледна часовника си. — Имам още час и половина преди срещата със сенатора.
— Да, господин Инглиш.
Тя излезе и след малко се върна с кореспонденцията. Инглиш бързо разпредели работата и я върна на Лоиз.
— Сега ми изпратете Хари — каза той.
Хари Винс влезе с изтощен вид. Инглиш го погледна и се засмя:
— Не ви се отразява добре да си лягате късно, Хари. Изглеждате съвсем съсипан.
— Само така изглежда — отвърна Хари с отегчена усмивка. — Донесох Ви сметките. Чистата ни печалба е двеста седемдесет и пет хиляди долара.
— Не е лошо. Вие заложихте ли на Джой?
— Не, забравих.
— Но какво Ви става? — запита Инглиш, като го изгледа внимателно. — Без значение ли е за Вас да спечелите пари, без да си давате труд? Казах Ви, че е сигурно.
Хари се изчерви:
— Имах намерение, господин Инглиш, но бях толкова претрупан, че ми изскочи от главата.
— Чък спечели хиляда долара. Знаеш ли дали Лоиз е заложила на Джой?
— Не вярвам.
— Вие двамата сте безнадежден случай — каза Инглиш и повдигна рамене примирено. — В крайна сметка това си е ваша работа… Единственото, което мога да направя за вас е да ви дам възможност да спечелите малко пари. Да не забравя, Морили ще мине по някое време преди обяд. Дайте му триста долара от личната ми сметка. По принцип, спечелил ги е от мача.
— Разбрано, господин Инглиш.
Инглиш загаси пурата си.
— Никога ли не сте се замисляли да се ожените, Хари? — запита той изведнъж.
Хари се смути и извърна очи:
— Ами, не… никога.
— А приятелка нямате ли си? — настоя Инглиш като се подсмихваше.
— Досега не съм имал време да се занимавам с момичета — отговори Хари с безразличен глас.
— Шегувате ли се? На колко сте години? Тридесет и две или тридесет и три?
— Тридесет и две.
— Време Вие е да се ориентирате — каза Инглиш като се смееше искрено. — Когато бях на шестнадесет години, цяла тумба момичета тичаше подире ми.
— Да, господин Инглиш.
— Сигурно причината е в това, че ви карам много да работите?
— О не, господин Инглиш. Няма нищо такова.
Инглиш го изгледа заинтригувано, след това повдигна рамене:
— В крайна сметка личния Ви живот си е Ваша работа. Не забравяйте да изпратите рецептата на Аспри, за да я подпише. Аз съм ангажиран на обяд със сенатора.
В момента, в който Хари се насочваше към вратата, интерфонът иззвъня. Инглиш натисна бутона.
— Господин Инглиш, инспектор Морили току-що дойде. Иска да говори с Вас.
— Хари ще се заеме с него — отговори Инглиш. — Аз трябва да тръгвам за обяда.
— Той настоява да Ви види лично, господин Инглиш. Казва, че е много спешно и важно.
Инглиш се поколеба:
— Добре, нека влезе. Имам още десет минути. Кажи на Чък да приготви колата. — Той изключи интерфона и се обърна към Хари. — Пригответе му парите и му ги дайте, когато излезе от тук.
— Разбрано, господин Инглиш.
Хари отвори вратата и направи път на Морили да влезе.
— Идвате в неподходящ момент — каза Инглиш след излизането на Хари. — Трябва да излизам след пет минути. Какво се е случило?
— Мисля, че се налага да Ви видя — каза Морили, като се доближи. — Открихме секретарката на брат Ви. Нарича се Мери Севит.
Загорялото лице на Инглиш остана безизразно:
— Е, и? — запита той.
— Мъртва е.
Инглиш сбърчи вежди:
— Мъртва? Какво… и тя ли се е самоубила?
Морили повдигна рамене:
— Именно за това дойдох да Ви видя. Имам съмнение, че може да е и убийство.