Метаданни
Данни
- Серия
- Госпожица Марпъл (10)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- At Bertram’s Hotel, 1965 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Александър Петров, 1992 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 21 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- maskara (2018)
Издание:
Автор: Агата Кристи
Заглавие: В хотел Бъртрам
Преводач: Александър Петров
Година на превод: 1992
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: „Абагар Холдинг“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 1992
Тип: роман
Националност: английска
Печатница: „Полипринт“ ЕАД — Враца
Редактор: Надя Златкова
Художник: Димитър Стоянов
ISBN: 954-8004-42-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/4353
История
- — Добавяне
Глава 24
Ладислав Малиновски погледна двамата полицейски инспектори и се засмя.
— Много е забавно — каза той. — Изглеждате тържествени като бухали. Абсурдно е да ме извикате тук и да ме разпитвате. Нямате нищо срещу мен, съвсем нищо.
— Смятаме, че можете да ни помогнете, мистър Малиновски — каза официално инспектор Дейви. — Вие притежавате кола Мерцедес Ото с номер ФАН 2266.
— А защо да нямам такава кола?
— Няма никаква причина, сър. Просто има малко объркване с номера й. Колата ви е била на шосе М7, обаче номерът й е бил друг.
— Глупости! Сигурно е била някоя друга кола.
— Няма много такива. Проверихме ги всичките.
— Изглежда, че вярвате на всичко, което ви докладва пътната полиция. Това е смешно! Къде е било всичко това?
— Мястото, където полицията ви е спряла и е поискала да види документите ви, е било недалеч от Бедхемптън. Станало е през нощта на обира на ирландския пощенски влак.
— Наистина ме забавлявате — каза Ладислав Малиновски.
— Имате ли пистолет?
— Разбира се. Имам автоматичен и обикновен.
— И двата ли са ваши?
— Естествено.
— Вече ви предупредих, мистър Малиновски!
— Известното полицейско предупреждение. „Каквото и да кажете, ще бъде записано и използувано срещу вас в съда“.
— Не е точно това — каза меко Таткото. — Използувано, да. Против, не. Сигурен ли сте, че не искате да дойде адвокатът ви?
— Не обичам адвокатите.
— Къде са оръжията ви?
— Мисля, че знаете добре, инспекторе. Малкият пистолет е в джоба на колата ми Мерцедес Ото, чийто номер, както казах е ФАН 2266. А револверът е в едно чекмедже в апартамента ми.
— Прав сте за този в апартамента — заяви Таткото, — но другият не е в колата.
— В колата е. В левия джоб.
Таткото поклати отрицателно глава.
— Може да е бил, но сега не е. Този ли е, мистър Малиновски?
Той подаде малък автоматичен пистолет. Ладислав Малиновски го пое с голямо учудване.
— А, да. Значи вие сте го взели от колата ми.
— Не — отвърна Таткото. — Не сме го взели от колата ви. Намерихме го другаде.
— Къде?
— На Понд Стрийт. Изглежда е бил изпуснат от човек, който е вървял или по-скоро е бягал.
Ладислав Малиновски сви рамене.
— Това няма нищо общо с мен. Не съм го изтървал аз. Беше в колата ми преди един-два дни. Не проверявам непрестанно дали това, което съм сложил някъде, все още е там. Просто предполагам, че е така.
— Знаете ли, мистър Малиновски, че това е пистолетът, с който бе застрелян Майкъл Гормън на двадесет и шести ноември?
— Майкъл Гормън ли? Не го познавам.
— Портиерът на хотел Бъртрам.
— А, да! Дето го застреляха. Четох за това. И вие твърдите, че е стреляно с моя пистолет? Глупости!
— Не са глупости. Експертите го изследваха. Знаете достатъчно за оръжията, за да разберете, че може да се разчита на заключението им.
— Опитвате се да ме натопите. Зная на какво сте способни вие полицаите.
— Мисля, че познавате полицията по-добре, мистър Малиновски.
— Искате да кажете, че аз съм застрелял Майкъл Гормън?
— Засега само питаме. Нямаме определено становище по въпроса.
— Обаче си мислите точно това — че аз съм застрелял тази личност с военни дрехи. А защо? Не му дължа пари, нямам нищо против него?
— Стреляно е по една млада дама. Гормън се е притекъл да я защити и е получил втория куршум.
— Млада дама?
— Млада дама, която мисля, че познавате. Елвира Блейк.
— Казахте, че някой се е опитал да убие Елвира с моя пистолет? — запита той недоверчиво.
— Може да сте имали някакво недоразумение.
— Искате да кажете, че съм се скарал с Елвира и съм стрелял по нея? Каква лудост? Защо ще стрелям по момичето, за което ще се женя?
— Това част от вашето изложение ли е? Че ще се жените за мис Елвира Блейк?
Ладислав се поколеба за миг. След това сви рамене и заговори:
— Още е много млада. Все още не е официално уговорено.
— Може да ви е обещала да се омъжи за вас, а след това да се е отказала. Има някой, от когото се страхува. От вас ли, мистър Малиновски?
— Защо ще пожелавам смъртта й? Или я обичам и искам да се оженя за нея, или не искам и няма нужда да се женя. Толкова е просто. Защо ще я убивам?
— Около нея няма много хора, които биха искали да я убият. — Дейви почака малко, а после каза замислено: — Съществува и нейната майка, разбира се.
— Какво? — подскочи Малиновски. — Бес? Бес да убие собствената си дъщеря? Вие сте луд! Защо Бес ще убива Елвира?
— Може би, защото би наследила нейното огромно богатство.
— Бес? Бес да убива за пари? Тя е тъпкана с парите на американския са съпруг. Съвсем достатъчно.
— Достатъчно не е равно на огромно състояние — каза Таткото. — Хората убиват за пари. Майки са убивали децата си и деца са убивали майките си.
— Повтарям ви, че сте полудял!
— Казахте, че може да се ожените за мис Блейк. А може би вече сте женени? Ако е така, тогава вие бихте наследили състоянието й.
— Какви глупости говорите! Не, не съм женен за Елвира. Тя е красиво момиче. Харесвам я, а тя ме обича. Признавам го. Срещнах я в Италия, забавлявахме се и това е всичко. Нищо повече, разбирате ли?
— Наистина ли? Току-що казахте съвсем определено, че ще се жените за нея.
— О, това ли?
— Да, това. Вярно ли е?
— Казах го, защото звучеше по-добре в този случай. Вие в тази страна сте пуритани…
— Това не е обяснение.
— Нищо не разбирате. Аз и майка й сме… любовници… Не исках да го кажа… По-добре бе да кажа, че съм сгоден за дъщерята. Това звучи съвсем почтено и по английски.
— А на мен ми звучи по-невероятно. Вие имате нужда от пари, мистър Малиновски, нали?
— Скъпи инспекторе! Аз винаги имам нужда от пари. Това е печалното.
— А преди няколко месеца разбрах, че пръскате пари най-безгрижно.
— Да. Имах голям удар. Аз съм комарджия, признавам си.
— Това е лесно за вярване. Къде направихте този голям удар?
— Това няма да ви кажа. Не можете да го очаквате от мен.
— Изобщо не го очаквам.
— Имате ли още въпроси?
— Засега не. Вие идентифицирахте пистолета си. Това ще помогне.
— Не разбирам… Не мога да проумея… — Той стана и посегна към пистолета. — Дайте ми го, моля ви.
— Страхувам се, че засега ще трябва да го задържим и затова ще ви напиша квитанция.
Той я написа и я подаде на Малиновски. Последният излезе, като затръшна вратата.
— Темпераментен младеж! — заяви Таткото.
— Не го притиснахте за сменения номер в Бедхемптън.
— Не, исках само да го сплаша, но не прекалено. Ще му даваме само по един повод за тревоги. А той е разтревожен.
— Старият искаше да ви види, сър.
Главният инспектор Дейви кимна и тръгна към стаята на сър Роналд.
— Е, Татко? Напредваме ли?
— Да, доста риба е вече в мрежата. Предимно дребна, но се приближаваме към едрите. Всичко върви както трябва.
— Добре, Фред — отвърна сър Роналд.