Метаданни
Данни
- Серия
- Тюдорите (5)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Boleyn Inheritance, 2006 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Деница Райкова, 2008 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,4 (× 50 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Филипа Грегъри. Наследството на Болейн
Английска, първо издание
Превод: Деница Райкова
Редактор: Елица Тодорова
Художник: Христо Хаджитанев
ИК „Еднорог“, 2008 г.
ISBN: 978-954-365-042-2
История
- — Добавяне
Джейн Болейн, Хамптън Корт, април 1541
— Какво всъщност е станало с Ана Болейн? — ужасява ме с въпроса си детето-кралица, докато се връщаме от литургия рано една сутрин през април. Кралят, както обикновено, отсъстваше от ложата за кралското семейство и поне този път тя не надзърташе над парапета, за да види Кълпепър. Дори затвори очи по време на молитвите, сякаш се молеше, и изглеждаше потънала в мисли. А сега — това.
— Беше обвинена в държавна измяна — казвам хладно. — Това със сигурност ви е известно?
— Да, но защо? Точно защо? Какво се случи?
— Би трябвало да попитате баба си или херцога — казвам аз.
— Вие не бяхте ли там?
Не съм ли била там? Не съм ли била там през всяка мъчителна секунда от цялата история?
— Да, бях в двора — казвам.
— Не си ли спомняте?
Сякаш беше издълбано с нож върху кожата ми.
— О, спомням си. Но не обичам да говоря за това. За какво ви е да се стремите да узнаете миналото? Сега то не означава нищо.
— Но не може да се каже, че това е тайна — упорства тя. — Няма от какво да се срамувате, нали?
Преглъщам на сухо.
— Не, няма. Но това ми струваше загубата на зълва ми и на съпруга ми и на доброто ни име.
— Защо екзекутираха съпруга ви?
— Той беше обвинен в държавна измяна заедно с нея и с останалите мъже.
— Мислех, че останалите мъже са били обвинени в прелюбодеяние?
— Все същото е — казвам кратко. — Ако кралицата си намери любовник, това е измяна спрямо краля. Разбирате ли? Може ли сега да говорим за нещо друго?
— Тогава защо екзекутираха брат й, вашия съпруг?
Скръцвам със зъби.
— Обвиниха ги, че са любовници — казвам мрачно. — Сега разбирате ли защо не искам да говоря за това? Защо никой не иска да говори за това? Така че възможно ли е да не го споменаваме повече?
Тя е толкова стресната, че дори не долавя тона ми.
— Обвинили са я, че е имала за любовник родния си брат? — настоя тя. — Как са могли да си помислят, че би направила подобно нещо? Как са могли да съберат доказателства за подобно нещо?
— От шпиони и лъжци — казвам горчиво. — Нека това ви послужи за урок. Не се доверявайте на онези глупави момичета, които сте събрали около себе си.
— Кой повдигна обвиненията срещу тях? — пита тя, все още недоумяваща. — Кой би могъл да даде такива показания?
— Не знам — казвам аз. Отчаяно искам да се махна от нея, от решимостта й да разпитва, докато се добере до тези стари истини. — Беше твърде отдавна, и не мога да си спомня, а дори и да можех, не желая да го обсъждам.
Отдалечавам се с бързи крачки от нея, пренебрегвайки дворцовия протокол. Не мога да понеса зараждащото се подозрително изражение върху лицето й.
— Кой би могъл да знае? — повтаря тя. Но аз вече съм далеч.