Метаданни
Данни
- Включено в книгата
 - Оригинално заглавие
 - Slapstick, or Lonesome no More, 1976 (Пълни авторски права)
 - Превод от английски
 - Божидар Стойков, 1982 (Пълни авторски права)
 - Форма
 - Роман
 - Жанр
 - Характеристика
 - 
			
- Няма
 
 - Оценка
 - 5,4 (× 25 гласа)
 
- Вашата оценка:
 
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
 - Сергей Дубина (29 септември 2003)
 - Допълнителни корекции
 - waterjess (2012 г.)
 
Източник: http://dubina.dir.bg
Помагали: Ирина Захариева и Стоян Васев
Издание:
Издателство на Отечествения фронт, София, 1985
Kurt Vonnegut
Slapstick or Lonesome no More
Delakorte Press / Seyrtiour Lawrence, 1976
God Bless You, Mr. Rosewater Dell Publishing Co., Inc., 1965
Божидар Стойков, преводач. 1979, 1982
История
- — Добавяне
 - — Корекции от waterjess
 
Глава четиридесет и девета
Оказа се, че младият крал бе подготвил един исторически документ и искаше да го подпиша. Беше кратък. В него се казваше, че аз, президентът на Съединените щати, потвърждавам, че повече няма да упражнявам контрол над онази част от Североамериканския континент, която е била продадена от Наполеон Бонапарт на моята родина през 1803 година. Събитието е известно като „Луизианската покупка“.
От документа ставаше ясно, че аз продавам тази територия на Стюарт Ориоул-2 Мот, крал на Мичиган, за един долар.
Подписах се с възможно най-малки букви. Бяха толкова малки, че изглеждаха като невръстни мравчици.
— Бъдете здрав и й се радвайте — казах аз.
Територията, която му продадох, бе окупирана главно от херцога на Оклахома и без съмнение от други владетели и важни особи, за които не бях чувал.
След това си побъбрихме за покойния му дядо.
После заедно с капитан О’Хеър отлетяхме за Урбана, Илиноис и за електронната среща с отдавна покойната ми сестра.
Але-хоп!
Продължавам да пиша, но ръката ми трепери и главата ме боли, защото пих прекалено много на рождения си ден снощи.
Вера Чипмънк-5 Запа пристигна цялата обсипана с диаманти и придружавана от свита от 14 роби, които я носеха на стол-носилка. Тя донесе вино и бира и аз се напих. Но подаръците, които най-много ме развълнуваха, бяха хилядата свещи, които тя и робите й бяха направили в калъпите за свещи в колонията. Сложихме ги в гладните гърла на моите хиляда свещника и ги разпръснахме по пода на фоайето.
После ги запалихме всичките.
Застанал сред тези малки, полюляващи се пламъчета, аз се почувствувах като бог, нагазил до колене в Млечния път.