Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Slapstick, or Lonesome no More, 1976 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Божидар Стойков, 1982 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,4 (× 25 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Сергей Дубина (29 септември 2003)
- Допълнителни корекции
- waterjess (2012 г.)
Източник: http://dubina.dir.bg
Помагали: Ирина Захариева и Стоян Васев
Издание:
Издателство на Отечествения фронт, София, 1985
Kurt Vonnegut
Slapstick or Lonesome no More
Delakorte Press / Seyrtiour Lawrence, 1976
God Bless You, Mr. Rosewater Dell Publishing Co., Inc., 1965
Божидар Стойков, преводач. 1979, 1982
История
- — Добавяне
- — Корекции от waterjess
Глава двадесет и първа
По-късно майка ми каза:
— Болницата, в която бяхме пратили сестра ти, съвсем не беше евтина. Плащахме по 200 долара на ден. А и лекарите ни съветваха да не ходим там, нали?
— Да, мисля, че така беше — отговорих аз, но после откровено си признах — забравил съм.
Бях не само един глупав Боби Браун, но и много суетен. Студент в първи курс медицина и с полово развитие като на дете, аз притежавах голямата къща в Бикън Хил. Започнах да се обличам така, както по времето, когато бях президент. До нашето училище и обратно ме отвеждаше един „ягуар“. Облеклото ми бе като на шарлатанин от Времето на Честър Алън Артър.
Почти всяка вечер устройваха приеми у дома. Обикновено се появявах за няколко минути, пушех хашиш в лула от морска пяна и бях облечен в смарагдово-зелено копринено наметало. Веднъж до мен се приближи красиво момиче и каза:
— Вие сте най-грозният и най-сексуалният мъж, когото съм срещала през живота си.
— Да — отговорих — знам.
Майка ми много често идваше в Бикън Хил, където имаше специален апартамент за нея. Аз също я посещавах често в „Залива на костенурките“. Репортьорите се тълпяха и на двете места, за да вземат интервюта, особено след като Норцан Мушари-младши успя да освободи Илайза от пансиона.
Вдигна се голям шум.
Винаги е така, когато мултимилионерите издевателствуват над свои роднини.
Але-хоп!
Положението бе много конфузно, но точно такова трябваше да бъде.
Все още не се бяхме виждали с Илайза и не можехме да я намерим по телефона. Междувременно тя ежедневно и с пълно основание сипеше хули и обиди по наш адрес в пресата.
Единственото, което можехме да покажем на репортерите, бе копие от телеграма, която й бяхме изпратили и се пазеше от адвоката й.
Ето текста: „Обичаме те. Мама и Уилбър.“
Показвахме и отговора: „И аз ви обичам. Илайза.“
Илайза не позволяваше да я фотографират. Купи кабина за изповядване от една съборена черква чрез адвоката си и винаги сядаше в нея, когато я интервюираха от телевизията.
Ние с майка ми гледахме тези предавания агонизиращи.
За нас бе почти непознат грубият й контраалт и мислехме, че сигурно някой мошеник е седнал там. Но това беше самата тя.
Помня, че веднъж я питаха:
— Как прекарвахте времето си в пансиона, мис Суейн?
— Пеех — отговори тя.
— Какво точно пеехте?
— Винаги една и съща песен.
— Кажете ни заглавието й.
— „Някой ден ще дойде моят принц“.
— Имахте ли предвид някого?
— Моят брат близнак — каза тя, — но той е зает и изобщо не дойде.