Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- A Time of Changes, 1971 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Юлиян Стойнов, 1993 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,6 (× 20 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Допълнителни корекции
- hammster (2016)
Източник: http://sfbg.us
Издание:
ВРЕМЕ НА ПРОМЕНИ. 1993. Изд. Бард, София. Биб. Избрана световна фантастика, No.4. Фантастичен роман. Превод: [от англ. и предг.] Юлиян СТОЙНОВ [A Time of Changes, Robert SILVERBERG]. Печатница: Абагар, Велико Търново. Формат: 21 см. Офс. изд. Тираж: 3 000 бр. С подв. Страници: 318. Цена: 38.00 лв. ISBN: 1407.
История
- — Корекция
- — Добавяне
- — Допълнителна корекция от hammster
50
Опитах се да изградя теоретична обосновка за употребата на лекарството, или с други думи — да създам нова религия на любовта и откритостта. Изучавах внимателно Завета и голяма част от коментарите към него, търсейки първопричината, принудила нашите далечни предци да издигнат в култ недоверието и скритостта. От какво са се страхували? Какво са се надявали да запазят? Мрачни хора от едно мрачно време, в чийто глави пълзят виещи се като змии мисли. Така и не можах да разбера мотивите им. Те са били абсолютно убедени в своята правота. Не разкривай онова, що е в теб, пред ближния си. Не позволявай на вродената склонност към удоволствия да те увлича в интимни разговори. Общувай насаме с твоите богове. Ето по тези канони сме живели, стотици години, без да ги подлагаме на съмнение, подчинявайки се сляпо на Завета. Доколко съзнателно сме верни на онези първи принципи това не знам, но дълбоко в нас е залегнало нежеланието за каквато и да е духовна близост, за откровение и така крачим по света — затворени в себе си, разяждани от нашите вътрешни рани, но вежливо разговарящи в трето лице. Не е ли дошло време да създадем нов Завет? Да се обвържем с обич, да се сближим като споделяме? Затворен в стаята си, аз се опитвах да създам нещо подобно. Но какви слова да напиша, за да ми повярват? Че сме постъпили правилно, като сме следвали традициите, но с цената на тежки лични загуби. Че отдавна са отминали онези сурови дни на заселването и някои от обичаите сега са по-скоро пречка, отколкото улеснение, затова трябва да бъдат забравени? Че едно общество трябва да се развива, ако не иска да потъне в разложение. Че обичта е по-добра от омразата, а доверието превъзхожда недоверието. Но малко от написаното ми се струваше убедително. Защо атакувах изградения и наложен ред? Поради дълбоки убеждения, или движен от жажда към неприлични удоволствия? Аз бях дете на своето време, бях здраво прикован към скалата, която ме беше родила, макар да се опитвах да превърна тази скала в пясък. Люлеех се в примката на своите стари разбирания, протягах неуверено ръка към неузрялата още нова вяра и стотици пъти на ден заставах ту от едната, ту от другата страна, повалян накрая от пълно душевно изтощение. Докато работех над проекта за моя нов Завет, една вечер неочаквано в кабинета ми се появи Халум.
— Какво пишеш? — запита ме тя с любопитство. Побързах да скрия листовете. На лицето ми сигурно се е изписало объркване, защото тя побърза да се извини за своето нахлуване.
— Официален доклад — рекох аз. — Тъпотии. Банални бюрократични безсмислици.
Същата нощ, в пристъп на внезапно самосъжаление изгорих всичко, написано до момента.