Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- A Time of Changes, 1971 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Юлиян Стойнов, 1993 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,6 (× 20 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Допълнителни корекции
- hammster (2016)
Източник: http://sfbg.us
Издание:
ВРЕМЕ НА ПРОМЕНИ. 1993. Изд. Бард, София. Биб. Избрана световна фантастика, No.4. Фантастичен роман. Превод: [от англ. и предг.] Юлиян СТОЙНОВ [A Time of Changes, Robert SILVERBERG]. Печатница: Абагар, Велико Търново. Формат: 21 см. Офс. изд. Тираж: 3 000 бр. С подв. Страници: 318. Цена: 38.00 лв. ISBN: 1407.
История
- — Корекция
- — Добавяне
- — Допълнителна корекция от hammster
38
През същия следобед в канцеларията се сблъсках с проблем, относно някакъв треишки кораб, пристигнал с фалшиви документи и се наложи да сляза на пристанището за да изясня на място фактите. И там, съвсем случайно, срещнах Швайц. През всичките тези дни от раздялата ни се бях опасявал от нова среща. Мислех си, че ще бъде непоносимо трудно да погледна в очите човек, който е прониквал в мислите ми. Само като се държах настрана от него, можех да поддържам в мен илюзията, че нищо не се е случило. А после изведнъж го зърнах близо до мен на пристана. Стиснал в едната ръка сноп разпилени фактури, той размахваше ядно другата пред лицето на някакъв глински търговец с воднисти очи. За моя изненада не изпитах очаквания срам, а само топлина и радост от срещата. Приближих се към него. Той ме потупа по рамото, аз потупах неговото.
— Изглеждаш по-добре — рече ми.
— Така е.
— Изчакай само да свърша с този тук и ще пием по чаша златисто.
— Съгласен.
След час, докато седяхме в пристанищната таверна, аз неочаквано го попитах:
— Кога тръгваме за Шумара Бортан?