Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Човекът от Луната
Повест за великия руски пътешественик Миклухо-Маклай - Оригинално заглавие
- Человек с луны: Повесть о великом русском путешественнике Миклухе-Маклае, 1939 (Пълни авторски права)
- Превод от руски
- Ценко Цветанов, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Повест
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,3 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: А. Чумаченко
Заглавие: Човекътъ отъ Луната
Преводач: Ценко Цветановъ
Език, от който е преведено: руски (не е указан)
Издание: първо (не е указано)
Издател: Книгоиздателство „Иванъ Коюмджиевъ“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1940
Тип: повест
Националност: руска (не е указана)
Печатница: Печатница „Довѣрие“, ул. М. Тошевъ, 3 — София
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/14602
История
- — Добавяне
Болестта на Туй
— Ставайте, ставайте!
Олсен раздрусва за рамото заспалия Маклай.
— Ставайте! С Туй се е случило нещастие. Притиснало го е дърво. Дошли са за вас от Хоренду.
Маклай се облича бързо и изтичва на чардака. Чака го Лялу. Лялу е изплашен. От вълнение той почти не може да говори. Тежко диша. Както се вижда, целия път от Хоренду до дома той е тичал непрекъснато.
— Какво се е случило? — пита Маклай.
— Дърво. Туй сечеше дърво. Дървото уби Туй. Сега Туй ще умре. Сега Туй…
Но Маклай повече не го слуша. Той взема бързо ножици, бинт, карболова вода и слиза от чардака. Лялу тича след него, като бърбори същевременно някакви жални думи.
Около Туй се е събрала цяла тълпа. Папуасите се отместват и дават път на Маклай.
Маклай разглежда внимателно раната на Туй. Опасна, но не смъртоносна. Само дано не се е заразила кръвта. Маклай промива грижливо раната, изрязва разкъсаните краища на кожата, бинтова. Туй се мръщи, но търпи.
— Така, Маклай, така — говори той през зъби. — Добре, Маклай, добре.
— Не го пускайте на слънце — казва Маклай на Лялу. — Когато човек е болен, слънцето го убива. Аз сам ще го лекувам.
Туй заспива. Синът му, седемгодишният Лялай, сяда до него и разгонва със зелено клонче мухите от лицето му. Устните на Лялай са разтворени, носът намръщен. Той е много сериозен и се страхува да не пропусне макар и една муха. Понякога той, без да иска, допира с клончето ръката на Туй и тогава се изплашва и потреперва с цялото тяло.
Маклай се смее и го потупва по главата. Отзад някой го докосва по рамото. Това е вчерашният му гост — бащата на Маша.
— Човеко от луната — казва той тихо. — Ела у дома ми. Ще ти покажа момиченцето, само ако не ти е противно да гледаш момичета.
— Да идем — казва Маклай.
Като се навежда, той влиза подир папуаса в тъмна колиба. На одър върху куп листа и трева, лежи детенце. То спокойно гледа нагоре, там, където на покрива, между разместените клони, прониква тънък слънчев лъч. На шоколадените ръчички на момиченцето са надянати вече гривни от трева, на гушката — празно орехче.
— Маш-ша — с мъка повтаря папуасът мъчната за него дума. — Маш-ша-а.
— Машенка, кръщелничке! — смее се Маклай и гъделичка момиченцето по гушката.
Момиченцето спокойно премества погледа си от покрива към Маклай и киха.
— Хубаво момиченце! — казва Маклай.
Лицето на младия папуас сияе. Срамно му е, че се радва на такава глупост — кой смята момичетата за нещо сериозно? Но това е първото му дете и усмивката неволно раздвижва дебелите му устни.
— Тя е смешна като жабче — с извинителен тон казва той. — Аз мисля, нека да живее. А?
— Нека живее — съгласява се Маклай.