Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Човекът от Луната
Повест за великия руски пътешественик Миклухо-Маклай - Оригинално заглавие
- Человек с луны: Повесть о великом русском путешественнике Миклухе-Маклае, 1939 (Пълни авторски права)
- Превод от руски
- Ценко Цветанов, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Повест
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,3 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: А. Чумаченко
Заглавие: Човекътъ отъ Луната
Преводач: Ценко Цветановъ
Език, от който е преведено: руски (не е указан)
Издание: първо (не е указано)
Издател: Книгоиздателство „Иванъ Коюмджиевъ“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1940
Тип: повест
Националност: руска (не е указана)
Печатница: Печатница „Довѣрие“, ул. М. Тошевъ, 3 — София
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/14602
История
- — Добавяне
Огърлица от раковини
Сега вече Туй сам подаде торбата си на Маклай.
— Гледай — каза той.
В торбата наистина имаше цял куп преинтересни неща. Какво ли нямаше там! И каменни ножове, и раковини, и черупки от млади кокосови орехи, и заострени от единия край кости, и пирони, подарени по-рано от Маклай.
— Какво правиш с това? — попита Маклай, като показа раковина със заострен край.
— Ям кокосови орехи.
— А с това?
Туй повъртя в ръцете си дълга черупка.
— Ям кокосови орехи.
— А с това?
— С това разбивам орехите. Това е много хубав донган. Направих го от свинска кост. А това е шелюпа. То е от кост на кенгуру.
— А какво правиш с шелюпата?
— Ям орехи.
Маклай се засмя.
— А с това шило пак ли ядеш орехи?
„Шилото“ беше дълга и остра кост.
Туй поклати отрицателно глава.
— Ето — каза той и придърпа по-близо един от папуасите. — Виждаш ли, каква рана? Лоша рана. Черна рана. В раната мухи. С него аз вадя мухите. А когато в раната има тръни, пак с него ги вадя.
И Туй погледна гордо Маклай.
Но Маклай не го слушаше вече. Той разглеждаше внимателно страшната, гнойна рана на папуаса. Под коляното имаше подутина. Маклай я натисна полека. Папуасът скръцна със зъби и затрепери.
— Олсен! — извика Маклай. — Дайте ми карболова вода и бинт.
— Ти искаш да му направиш нова кожа? — попита Туй. — Нова кожа — това е хубаво. Ауе!
Маклай проми раната и я превърза с марля.
— Кой има още рани? — попита той.
Един от папуасите побутна напред сина си. Момчето се противеше и се отвръщаше от Маклай. Краката му, изхапани от насекоми и издраскани от тръни, изпускаха гной и кръв.
Момчето примираше и жално хълцаше.
Маклай го помилва по главата и пъхна в устата му карамелче, търкалящо се случайно в джоба му.
Жълтата обвивка на карамела с надпис „Лимонен, Жорж Борман“ подхвръкна от чардака и като се повъртя, закачи се за клонче. Момчето смучеше карамела и гледаше хвърченето на обвивката, прилична на пеперуда. Той се успокои. Със забинтовани крака изведнъж му олекна. Момчето дръпна баща си за ръката и се усмихна. Бащата се засмя силно. Той турна ръка на рамото на Маклай и приближи лицето си близко до неговото.
— Ауе! Ауе! — подвикваше той. — Човекът от луната прави добро. Човекът от луната е добър човек.
— Ауе! Ауе! — повтаряха след него и другите папуаси.
Бащата на момчето погледна наоколо. После изведнъж, с решително движение, сне от шията си огърлицата и бързо я надена на шията на Маклай.
Одобрителен шепот се понесе между тълпата папуаси.
— Поздравявам ви — каза отзад Олсен. — Сега и вие сте като папуас.
Но Маклай не се смееше. Той гледаше в очите на папуаса и чувствуваше, че гледа в очите на приятел.