Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Човекът от Луната
Повест за великия руски пътешественик Миклухо-Маклай - Оригинално заглавие
- Человек с луны: Повесть о великом русском путешественнике Миклухе-Маклае, 1939 (Пълни авторски права)
- Превод от руски
- Ценко Цветанов, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Повест
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,3 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: А. Чумаченко
Заглавие: Човекътъ отъ Луната
Преводач: Ценко Цветановъ
Език, от който е преведено: руски (не е указан)
Издание: първо (не е указано)
Издател: Книгоиздателство „Иванъ Коюмджиевъ“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1940
Тип: повест
Националност: руска (не е указана)
Печатница: Печатница „Довѣрие“, ул. М. Тошевъ, 3 — София
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/14602
История
- — Добавяне
Вода, която стои и вода, която гори
Туй не поиска да пие чай, но му дожаля да хвърли захарта. Той свали от рамото си торбичката, направена от кора — гун, както я наричат папуасите — и пъхна вътре парченцето.
— Покажи ми своя гун — помоли го Маклай.
Туй дръпна ръката си и подозрително погледна Маклай.
— Нищо няма да взема, каза Маклай — само ще го видя. А на тебе ще ти подаря ето това, искаш ли?
И той извади из чекмеджето на масата малко, кръгло огледалце.
Туй погледна в огледалцето и се разсмя.
— Това е Туй! — завика той. — Това е Туй!
Той сбръчка нос. Туй в огледалото също сбръчка нос. Туй изплези език. Туй в огледалото също изплези език. Туй поглади брадата си и Туй в огледалото направи същото.
— Това е вълшебна вода! — завика Туй. Човекът от луната е казал на водата: „Стой“. И водата се е спряла. Гледайте всички, аз я издигам, и тя не капе, аз я извръщам, и тя не се излива. Какво можеш да правиш още с водата, Маклай?
Маклай се почеса по носа.
— Мога да я запаля — каза той. — Искаш ли да видиш?
— Да запалиш вода?
— Да, да запаля вода.
Туй замря от учудване. Той забрави даже за минута огледалцето си. Наведен над масата, внимателно следеше всяко движение на Маклай.
Маклай наля в чаша вода, отпи от нея и даде на Туй да отпие.
— Вода ли е? — попита Маклай.
— Вода — отговори Туй.
Маклай се обърна и незабелязано сипа в чинийка спирт. После издигна високо чинийката над главата си и я постави с тържествен вид на масата. В стъклената чинийка спиртът не личеше.
— Празно ли е? — попита Маклай.
— Празно — отговори Туй.
Маклай стана още по-тържествен. Той издигна също така високо чашата с вода, направи с нея във въздуха кръг и сипа върху спирта вода.
— Има ли сега вода? — още веднъж попита Маклай.
— Има вода — съгласи се Туй.
Маклай драсна кибрит и го поднесе към чинийката. Спиртът пламна с гълъбов висок пламък. Туй извика и хвана сина си за ръката. Като не изпускаше от очи пламъка, той отстъпваше бавно към вратата.
Той трепереше.
Маклай плисна горящия спирт на стъпалата. Спиртът гореше и на стъпалата.
Туй побягна от пруста. Прегърнал сина си през раменете, той го притискаше здраво към себе си. Устата на Туй бяха полуотворени. Веждите повдигнати. Той вдишваше въздух шумно.
— Вода! Маклай гори вода! — извика той най-после.
От кафяво, лицето му стана пепеляво. Раковините на огърлицата подскачаха на гърдите му.
Иззад дърветата наизлязоха папуаси.
— Вода! Маклай гори вода! — повтаряше Туй.
Хората гледаха неотклонно към синкавия пламък. Спиртът догаряше. Дългият синкав език се протегна за последен път и угасна.
Маклай стоеше на чардака и се смееше. Папуасите мълчаха.
— Свърши се! — каза Маклай. — Водата изгоря! Сега елате и не се страхувайте.
Папуасите продължаваха да мълчат. Пръв се опомни Туй. Той въздъхна облекчено.
— Нали няма да ни изгориш морето! — попита той и сложи ръка на сърцето си.
— Кааран-тамо, недей ни гори морето? Всичките акули ще излязат тогава на брега и всички крокодили ще излязат също. И ние няма да имаме риба, и нашите лодки ще се разбият в камъните. Не гори морето, човек от луната!
— Няма да изгоря морето — отговори тържествено Маклай. — Аз няма да ви направя нищо лошо. Аз съм ваш приятел. Не се страхувайте от мене.
И той покани с ръка папуасите да дойдат при него на чардака.