Метаданни
Данни
- Серия
- Легендата (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Champion, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Иван Костурков, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,2 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata (2019)
- Разпознаване и корекция
- Epsilon (2019)
Издание:
Автор: Мари Лу
Заглавие: Героят
Преводач: Иван Костурков
Година на превод: 2015
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2015
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Полиграфюг“ АД — Хасково
Излязла от печат: 13.03.2015
Отговорен редактор: Ивелина Балтова
Коректор: Юлиана Василева
ISBN: 954-26-1410-1; 978-954-26-1410-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10412
История
- — Добавяне
Дей
Приземихме се в Денвър на сутринта в деня на извънредния банкет. Дори самите думи ме караха да се изсмея: извънреден банкет? За мен банкет все още означаваше пир и не виждах как някакъв спешен случай трябваше да е причина за огромна камара с храна, дори и да е в чест на Деня на независимостта. Така ли се справяха тези сенатори с кризите, като си тъпчеха дебелите усти?
След като двамата с Идън се настанихме във временния правителствен апартамент и той заспа, изтощен от ранния ни сутрешен полет, аз неохотно го оставих с Луси, за да се срещна с асистента, назначен да ме подготви за тазвечерното събитие.
— Ако някой се опита да се срещне с него — прошепнах на Луси, докато Идън спеше, — поради каквато и да е причина, моля те, обади ми се. Ако някой иска…
Луси, свикнала с параноята ми, ме накара да замълча, като махна с ръка.
— Нека успокоя мислите ви, господин Уинг — отвърна тя и ме потупа по бузата. — Никой няма да се среща с Идън, докато ви няма. Обещавам. Ще ви се обадя незабавно, ако нещо се случи.
Кимнах. Очите ми се спряха върху Идън, сякаш щеше да изчезне, ако мигнех.
— Благодаря.
За да посетя толкова изискано събитие, трябваше да бъда облечен подходящо, а за да съм облечен подходящо, републиката възложи на дъщерята на някакъв сенатор да ме разведе из центъра, където бяха разположени главните зони за пазаруване. Тя ме посрещна точно на мястото, където влакът спираше в централния район. Не можех да я сбъркам — нагиздена бе в стилна униформа от глава до пети, светлокафявите й очи изпъкваха на фона на тъмнокафява кожа, а гъстите й черни къдрици бяха сплетени в плитка. Когато ме разпозна, ми хвърли усмивка. Улових я как ме оглежда, сякаш вече критикуваше облеклото ми.
— Вие трябва да сте Дей — рече тя и пое ръката ми. — Името ми е Фалин Феделма и Електорът ме назначи за ваш водач. — Направи пауза, за да повдигне вежди, гледайки дрехите ми. — Имаме да свършим малко работа.
Погледнах облеклото си. Панталони, пъхнати в протрити ботуши, измачкана риза и стар шал. На улицата щяха да сметнат премяната за луксозна.
— Радвам се, че одобрявате — отвърнах аз.
Но Фалин просто се засмя и ме хвана под ръка. Докато ме водеше към държавна улица за дрехи, която специализираше във вечерно облекло, аз оглеждах тълпите от хора, които се движеха бързо около нас. Добре облечени люде от висшата класа. Трима студенти минаха покрай нас, кикотейки се, облечени във военни униформи на първокурсници и с излъскани ботуши. Когато завихме зад един ъгъл и влязохме в някакъв магазин, аз осъзнах, че войници стояха на пост по протежението на улицата. Много войници.
— Толкова много войници ли има обикновено в центъра? — попитах Фалин.
Тя само сви рамене и премери някакви дрехи върху мен, но видях неспокойството в очите й.
— Не — отвърна Фалин, — не съвсем. Но съм сигурна, че няма за какво да се притеснявате.
Не повдигнах повече въпроса, но вълна на неспокойство премина през главата ми. Денвър укрепваше защитата си. Джун не ми бе обяснила защо иска толкова много да посетя този банкет, толкова, че се свърза лично с мен след толкова месеци без комуникация. Какво, по дяволите, искаше тя от мен? Какво искаше републиката този път?
Ако наистина републиката отново щеше да влиза във война, то тогава може би трябваше да намеря начин да измъкна Идън от страната. В крайна сметка вече имахме правото да напуснем. Не знаех какво ме задържаше тук.
Часове по-късно, след като слънцето бе залязло и започнаха да изстрелват фойерверките по случай рождения ден на Електора из произволни части от града, един джип ме взе от апартамента ми и ме откара до салон „Колбърн“. Надничах нетърпеливо през прозореца. Хора вървяха нагоре-надолу по тротоарите в компактни групички. Тази вечер всеки бе облечен в много специфично облекло — предимно червено с лек златист грим и републикански гербове, щамповани на видни места тук и там: върху опаката страна на белите ръкавици или върху ръкавите на военните куртки. Питах се колко от тези хора са съгласни с графити надписа „Андън е нашият спасител“ и колко бяха на страната на съобщението „Андън е измамник“. Войски маршируваха нагоре-надолу по улиците. Всички джъмботрони показваха огромни изображения на герба на републиката, последвани от жива връзка от празненствата, случващи се в салон „Колбърн“. Републиканската пропаганда по джъмботроните беше сериозно намаляла, а заслуга за това имаше Андън. За съжаление все още нямаше новини за външния свят. Все пак човек не може да има всичко.
Когато стигнахме заоблените стъпала на салон „Колбърн“, по улиците се вихреха празненства, имаше тълпи от хора и намръщени пазачи. Зрителите избухнаха в силни възгласи, когато ме видяха да слизам от джипа, рев, от който се разтресох чак до костите, и пристъп на болка прониза задната част на главата ми. Колебливо им помахах.
Фалин ме чакаше на най-долното стъпало, водещо към салона „Колбърн“. Този път беше облечена в златиста рокля, а по миглите й блещукаше златен прашец. Поклонихме се един на друг, преди да я последвам, и наблюдавах как даваше знак на другите да се отдръпнат от пътя ни.
— Изглеждате елегантно — рече тя. — Някой много ще се зарадва да ви види.
— Не мисля, че Електорът ще се вълнува толкова, колкото си мислите.
Тя ми се усмихна през рамо.
— Не говорех за Електора.
Сърцето ми подскочи при тези думи.
Проправихме си път през екзалтираната тълпа. Протегнах врат и се вгледах в изисканата красота на салона „Колбърн“. Всичко блестеше. Тази вечер всяка от колоните бе украсена с дълги алени знамена, върху които бе изрисуван гербът на републиката, а точно по средата на колоните, над входа на салона, беше окачен най-големият портрет, който някога бях виждал. Гигантското лице на Андън. Фалин ме приведе по коридора, където сенатори водеха непринудени разговори, а други елитни гости общуваха и се смееха едни с други, сякаш всичко в страната вървеше като по вода. Но зад техните радостни маски се четяха признаци на нервност, примигваха очи и се сбръчкваха вежди. Тук също оставаше усещането, че има необичайно голям брой войници. Опитах да подражавам на характерния изискан начин, по който гостите се движеха и говореха, но спрях, когато Фалин забеляза, че го правя.
Няколко минути се лутахме из пищния, просторен пейзаж на салона „Колбърн“, изгубени сред море от политици. Акселбантите на пагоните ми дрънчаха. Оглеждах се за нея, макар да не знаех какво щях да й кажа, когато — ако — я откриех. Как въобще щях да я зърна сред целия този проклет разкош? Накъдето и да се обърнехме, виждах навалица от многоцветни рокли и лъскави костюми, фонтани и пиана, келнери, разнасящи високи чаши с шампанско, изискани хора с фалшиви усмивки. Усетих как внезапно ме завладява клаустрофобия.
Къде съм? Какво правя тук?
Сякаш по поръчка в мига, в който си зададох тези въпроси, най-накрая я съзрях. По някакъв начин, сред всичките тези аристократи, които се сливаха в един размазан портрет, очите ми забелязаха силуета й и се спряха върху нея. Джун. Глъчката около мен се превърна в приглушен неясен шум, тих и безинтересен, и цялото ми внимание безнадеждно се съсредоточи върху момичето, пред което смятах, че ще мога да се изправя.
Беше облечена в аленочервена рокля, спускаща се до пода, а гъстата й, лъскава коса беше вдигната нагоре на тъмни кичури, прихваната с червени, украсени със скъпоценни камъни, гребенчета, които улавяха светлината. Тя бе най-красивото момиче, което някога бях виждал, несъмнено най-прекрасното момиче в залата. Беше станала по-висока през осемте месеца, откакто не я бях виждал, а начинът, по който се държеше — самоуверено и грациозно, с нейната нежна, изящна шия и дълбоките й, тъмни очи, — представляваше образ на съвършенство.
Беше почти съвършена. По-отблизо забелязах нещо, което ме накара да се намръщя. От нея се излъчваше някаква сдържаност, нещо несигурно и неуверено. Различна беше от онази Джун, която познавах. Сякаш безпомощен пред гледката, установих, че водех себе си и Фалин към нея. Спрях се едва когато хората около нея се отдръпнаха и разкриха мъжа, застанал до нея.
Андън. Не трябваше да бъда изненадан, разбира се. Встрани от тях няколко добре облечени момичета напразно се опитваха да привлекат вниманието му, защото той изглеждаше фокусиран единствено върху Джун. Наблюдавах го как се наведе, за да прошепне нещо в ухото й, след което продължи спокойния си разговор с нея и още няколко души.
Когато безмълвно се обърнах, Фалин се намръщи от внезапната промяна на посоката.
— Добре ли сте? — попита тя.
Опитах да се усмихна успокоително.
— О, напълно. Не се притеснявайте.
Чувствах се толкова не на място сред тези аристократи, с техните банкови сметки и шикозни маниери. Без значение колко пари ми хвърляше републиката, аз винаги щях да си остана момчето от улицата.
И бях забравил, че това момче от улицата не подхождаше на бъдещата принцепс.