Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The River Knows, 2007 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Нина Рашкова, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 22 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Корекция и форматиране
- Epsilon (2020)
Издание:
Автор: Аманда Куик
Заглавие: Реката знае
Преводач: Нина Рашкова
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: ИК „Плеяда“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Аси принт“ — София
Редактор: Лилия Анастасова
ISBN: 978-954-409-340-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8853
История
- — Добавяне
Единайсета глава
— Зная, че едва ли ще те разубедя — каза Ема. — Все пак ще опитам. Твърде много опасности води след себе си този случай.
Луиза стана и отиде до прозореца, който гледаше към градината.
— И преди съм рискувала.
— Но не като сега. Никога не си разследвала убийство.
— Именно заради това не мога да пропусна тази възможност. История за потресаващите убийства на две жени от висшето общество, свързани евентуално с Елуин Хейстингс, е много важна, за да я пренебрегна. Хора като Хейстингс рядко плащат за престъпленията си. Представи си, че един от тях бъде предаден на правосъдието.
— Не забравяй, че не знаеш дали той е убивал изобщо. Разполагаш само с мнението на господин Столбридж за събитията, което не е достатъчно. Както ти казах, той може да има лични причини да стовари вината върху някого.
Луиза се бе загледала в градината.
— Ема, не вярвам, че той разследва само за да изчисти името си. Честно казано, не вярвам, че го е грижа за мнението на обществото. Интуицията ми подсказва, че е абсолютно убеден във вината на Хейстингс за убийството на Фиона. Решил е твърдо да получи правосъдие за нея.
— Навярно ти се иска да му припишеш такива благородни подбуди, защото ще ти бъде приятно да имате нещо общо — каза Ема нежно. — И двамата търсите справедливост, правосъдие и така нататък, и така нататък.
— Може и да имаш право. — Луиза се обърна към нея. — Така или иначе възнамерявам да стигна до дъното на тази работа.
— Не ме разбирай погрешно, скъпа, към твоята работа като кореспондентка изпитвам само възхищение, но се страхувам, че ставаш безразсъдна в търсенето на справедливост във висшето общество.
— Благодаря ти за загрижеността и обещавам да бъда внимателна.
Ема въздъхна.
— Твоят някогашен гняв към лорд Гавин и страхът ти от него те тласкат към това безразсъдство. Той е мъртъв, но още те преследва.
— Няма да споря с теб по този повод. Случилото се миналата година беше кошмар, който ще ме съпровожда до края на дните ми. Вероятно това ме подтикна да се захвана с опасна професия. Същевременно чувствам, че е мое призвание. Работата ми като кореспондента Дописник Фантом ми носи удовлетворение, както нищо друго.
— Твърдо ли си решила да спазиш споразумението с Антъни Столбридж?
— Друго не ми остава. — Луиза се вкопчи в подпрозоречната дъска. — Сигурно я е обичал много, Ема.