Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Grand Avenue, 2001 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Снежинка Вакрилова, 2002 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Психологически роман
- Психологически трилър
- Реалистичен роман
- Роман на възпитанието
- Социален роман
- Съвременен роман (XX век)
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 10 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2021)
Издание:
Автор: Джой Филдинг
Заглавие: Гранд авеню
Преводач: Снежинка Вакрилова
Година на превод: 2002
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателство Весела Люцканова
Град на издателя: София
Година на издаване: 2002
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Петекстон“
Редактор: Весела Люцканова
Художник: Валентин Киров
ISBN: 954-8453-94-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10408
История
- — Добавяне
28.
Бе почти шест часа вечерта, когато Вики пристигна в къщата на Сюзан. Тя забеляза с известно смайване, че Сюзан е все още със същите дрехи, с които беше у Барбара и че по бялата й тениска има бледокафеникави петна като от засъхнала кръв.
— Съжалявам, не можах да се измъкна по-рано — извини се Вики, прие предложението на Сюзан за чаша кафе, отпусна се в един от кухненските столове и се огледа. — Смешно е как винаги накрая се озоваваме в кухнята, не мислиш ли?
— Можем да отидем във всекидневната…
— Не. Тук ми харесва. Къде е Трейси?
Сюзан вдигна очи към тавана.
— Спи ли?
— Гледа телевизия.
Вики отпи дълга глътка кафе.
— Странно момиче.
— Така е.
— Предполагам, че тя е част от проблема, за който ми спомена по телефона.
Сюзан се присъедини към Вики на масата и понижи гласа си до шепот.
— Навярно ставам параноичка…
— Но нещата не пасват?
— Просто нейното поведение не изглежда нормално. Все си повтарям, че трябва да е в шок, но…
— Мислиш, че е нещо повече?
— Може би, когато полицията изтръгне признание от Тони…
— Полицията го освободи. — Вики видя изненадата, която се изписа по лицето на Сюзан, тя пребледня, сякаш бе потопена в белина.
— Какво!
— Нямат достатъчно улики, за да го задържат.
— Не разбирам.
Вики забеляза, че ръцете на Сюзан треперят и ги покри със своите.
— Тони твърди, че цяла нощ си е бил вкъщи. Децата му го подкрепиха.
— Е, те естествено ще го подкрепят.
— Оказа се, че Рауди е настинал лошо и през нощта е държал всички будни с кашлицата си. Монтана се кълне, че по времето, когато мозъкът на Барбара е бил разбит, баща й е давал сироп за кашлица на Рауди. Извинявай, че съм толкова директна — извини се Вики, когато видя Сюзан да трепва.
— И това бе достатъчно да задоволи полицията?
— Това и фактът, че няма физически доказателства, които да свързват Тони с убийството. Никакво оръжие, никаква ски маска…
— Би могъл да ги изхвърли.
— Никаква кръв. Никакви следи от плът, косми или кости, по които и да е от дрехите му.
— О, боже.
— Следователите минаха цялата му кола с фина четка. Беше чиста.
— Може да не е бил с колата си; може да се е изкъпал; може…
— Може да не го е направил той.
— О, боже — отново каза Сюзан.
Вики си изпи кафето, стана и си наля ново.
— Тогава кой го е направил? Рон?
— Рон е бил в Атлантик сити. Полицията най-накрая го откри. В момента е на път за вкъщи.
— Не мислиш, че може да е бил Хауърд, нали?
— Ами, него още го разследват — отговори Вики. — Той няма алиби за времето на смъртта на Барбара.
— Тогава може да е бил той.
— Но също така няма и мотив.
— Тогава, накъде клониш?
— Мисля, че знаеш.
Сюзан поклати глава.
— Не зная.
— Мисля, че знаеш. Мисля, че затова ми се обади и каза, че имаме проблем, повика ме тук.
— Имах предвид само, че може да имаме проблем, защото Трейси се затрудняваше да разказва смислено.
— Обикновено хората не се затрудняват да разказват смислено, когато казват истината.
— Мислиш, че тя лъже?
Сякаш нарочно откъм тавана се разнесе внезапен изблик на смях.
— Мислиш ли, че е нормално да се смееш на някакво тъпо телевизионно предаване дванайсет часа след като черепът на майка ти е бил разбит?
— О, боже.
— Извинявай. Все забравям, че ти наистина си я видяла.
— Беше толкова ужасно. — Сюзан зарови лице в ръцете си, сякаш да прогони кошмара от видяното, раменете й се затресоха от плач.
Вики се върна на масата и обви с ръка треперещото рамо на приятелката си, когато нов прилив на смях се промъкна през стените.
— Наистина съжалявам. Знаеш, че това е моят начин да се справям с нещата, с които не ми се иска да имам работа.
— Може би е същото и с Трейси. Може да е в състояние на отрицание — упорито настоя Сюзан. — Може би чувствата й са толкова объркани…
— Може би няма никакви чувства.
Сюзан вдигна глава и се взря право в очите на Вики, сякаш молеше за пощада.
— Какво говориш? Мислиш, че Трейси би могла да убие майка си?
— А ти не мислиш ли същото?
Настъпи тишина.
— Но това би я направило някакво чудовище.
Вики сви рамене. Жестът означаваше, че нищо не би я учудило.
— Не може да бъде — възрази Сюзан. — Искам да кажа, защо? Защо Трейси би искала да нарани майка си? Барбара я обичаше повече от всичко друго на света. Трейси бе нейният живот, за бога. Тя правеше всичко за това момиче. Няма никакъв смисъл.
Вики отново сви рамене. Жестът питаше: А кое има?
— Мисля, че трябва да я повикаме тук. Да се опитаме да поговорим с нея, преди да дойде полицията.
— Ти си повикала полицията?
Вики потри чело. Какво й ставаше на Сюзан, нервно си помисли тя. Как можеше жена на нейната възраст да е толкова дяволски наивна?
— Естествено, че не съм повикала полицията. Но колко време мислиш, че ще им трябва, преди да почнат да си задават същите въпроси, които си задаваме и ние? Колко време, преди да стигнат до същите изводи?
— О, боже.
— Би ли могла да спреш да повтаряш това? — попита Вики и веднага се извини. — Съжалявам. Предполагам, че нервите ми са малко опънати.
— Няма нищо. Разбирам.
Отгоре се разнесе нов смях.
— Може би ще успееш да обясниш това — каза Вики.
Сюзан поклати глава, пое дълбоко въздух и вдигна брадичка към тавана.
— Трейси! — извика тя. — Трейси, можеш ли да слезеш за малко?
Стъпки. Звук от изключване на телевизора. Още стъпки.
— Къде е Оуен? — попита Вики, внезапно осъзнала отсъствието му.
— Трейси помоли за китайска храна на вечеря — отговори Сюзан и сега неверието в гласа й звучеше силно като камбана. — Оуен отиде да купи. Взе момичетата със себе си.
— Пристигна ли храната? — попита Трейси, отваряйки кухненската врата. Изражението й на щастливо очакване изчезна, щом видя Вики. — О, здравейте, госпожо Латимър. Как сте?
При други обстоятелства това би могло да мине за нормален въпрос, помисли си Вики, изучавайки невъзмутимото лице на момичето.
— Добре съм, Трейси. А ти как се справяш?
— Добре… Е, нали знаете.
— Не. Не зная. Кажи ми.
— Не разбирам.
— Седни, Трейси. — Вики издърпа стола до Сюзан, гледа докато Трейси се настаняваше на него.
— Всичко наред ли е? — попита Трейси.
Странен въпрос, помисли си Вики и по погледа на Сюзан разбра, че и тя си мисли същото.
— Ами, всъщност не — каза тя и зае третото място до масата. — Полицията разпитва Тони цял следобед и после го освободи.
— Освободили са го? — невярващо повтори Трейси. — Защо?
— Изглежда, че нямат достатъчно улики, за да го задържат.
— Но това е смешно. Всички знаят, че Тони го е направил.
— Така ли? — попита Вики. — Откъде?
— Какво имате пред вид?
— Разкажи ми за снощи — предложи Вики.
— Вече ви разказах за снощи.
— Разкажи ми пак.
— Не искам. — Трейси се размърда неудобно на стола си. — Не искам отново да минавам през това. — В ъгълчетата на очите й се появиха сълзи, но Вики забеляза, че нито една не се търкулна по бузите й.
— Знаем, че ти е трудно, миличка — нежно каза Сюзан. — Но ти сигурно разбираш, че ако не бе толкова важно, Вики не би те питала.
— Просто още веднъж си припомни нещата заедно с мен — убеждаваше я Вики. — Спяла си, когато си чула някакъв шум.
— Чух шум — повтори Трейси.
— Какъв шум?
— Не зная. Силен. Блъскане.
— Какво блъскане?
— Не зная.
— Блъскане по пода, по леглото или по стената?
— Не зная.
— Защото нито по пода, нито по стените имаше следи.
— Може би беше по-скоро шум от боричкане — каза Трейси, озъртайки се към двете жени.
— Шум от боричкане, достатъчно силен да те събуди?
— Да.
— Но преди ти каза, че е бил шум от блъскане. Има голяма разлика между шум от блъскане и шум от боричкане.
— Не зная какъв звук е бил. Зная само, че ме събуди.
— После какво?
— Чух майка ми да пищи.
— Първо си чула блъскането, после майка ти да пищи?
— Да.
— После какво?
— Имаше още шумове. Повиках майка ми, но тя не ми отговори.
— Продължавай.
— Бях уплашена. Видях някакъв мъж с черна ски маска. Взираше се в мен, сякаш щеше да ме убие. Не можех да помръдна.
— В леглото си ли беше?
— Да.
— На полицията каза, че си била в коридора.
— Какво?
— Тази сутрин. Каза на полицията, че си отишла в коридора. Тогава си видяла мъжа.
— Точно така.
— Току-що каза, че си си била в леглото.
— Обърквате ме.
— Кога видя мъжа, Трейси?
— В коридора.
— Сигурна ли си?
— Да. Сега си спомням. Чух шумовете. Чух майка ми да пищи. Станах от леглото. Отидох в коридора.
— И тогава си видяла мъжа с черната ски маска?
— Да. Той ме погледна така, сякаш искаше да ме убие, после се обърна и побягна по стълбите.
— И навън през входната врата?
— Предполагам.
— Как е влязъл в къщата, Трейси?
— Какво? Не зная. Разбил е вратата, предполагам.
— Нямаше следи от нахлуване с взлом.
— Може да съм оставила входната врата незаключена. — Очите на Трейси нервно се въртяха насам-натам. — Понякога забравям да я заключа.
Вики се опита да прикрие нарастващото си отвращение. Невинните хора никога не се оправдаваха. Само виновните поднасят неочаквани обяснения.
— Той носеше ли някакво оръжие?
— Не зная. Беше тъмно. Не можах да видя.
— Но е било достатъчно светло да видиш очите му.
— Не видях оръжие. — Отново се появиха сълзи.
— Трейси, не мога да ти помогна, ако не зная какво се е случило.
— Казах ви какво се случи.
— Чула си майка ти да пищи и си се събудила — подтикна я отново Вики.
— Да.
— Преди това каза, че те е събудил някакъв силен шум.
— Чух силен шум. Тогава чух и майка ми да пищи.
— И си се втурнала в коридора?
— Да.
— И си видяла мъжа.
— Да.
— И си си помислила, че е Тони.
— Да. Но бях уплашена, а той целият бе приведен. Би могъл да бъде всеки.
— Баща ти?
— Не. Не зная. Може би.
— Не би ли познала баща си?
— Той носеше ски маска.
— Дори и със ски маска.
— Мисля, че беше Хауърд — заяви Трейси. — Хауърд Кърбъл. Той и майка ми имаха голям скандал снощи.
— Преди изобщо не спомена за голям скандал.
— Забравих.
— Забравила си да кажеш на полицията, че майка ти и нейният годеник са имали голям скандал в нощта на нейното убийство?
— Бях объркана. Бях разстроена. Страхувах се, че ще се върне и ще ме хване.
— Ти каза, че си мислела, че е Тони.
— Сбъркала съм!
— Но сега казваш, че е бил Хауърд?
— Не зная кой беше! — Трейси скочи от стола си с такава сила, че той се прекатури и падна с трясък на пода.
Сюзан незабавно скочи на крака, изправи стола и се опита да успокои Трейси.
— Трейси, миличка, всичко е наред. Нещата ще се оправят.
— Защо ми причинява това? — Трейси погледна обвинително към Вики. — Майка ми е мъртва! Някакъв ненормалник я уби! Не зная кой беше. Какво се опитвате да ме накарате да кажа?
Откъм входната врата се чу превъртане на ключ, вратата се отвори и затвори, което бе последвано от шума на стъпки по коридора. Ариел и Уитни се появиха на прага с големи кафяви пликове, разнесе се лютива миризма на китайска храна.
— О, чудесно — каза Трейси. — Умирам от глад.
Вики поклати с недоумение глава. В един момент момичето пищеше, че някакъв ненормалник е убил майка й, а в следващия вече се облизваше за китайска храна.
— Къде е баща ви? — Сюзан, не по-малко потресена, се обърна към момичетата.
— Говори с някакви хора отвън — отговори Уитни. Тя и сестра й сложиха пликовете на тезгяха, а Трейси тутакси се озова там и взе да наднича в тях.
— Хора? Какви хора?
— Заприличаха ми на ченгета — каза Ариел.
В този момент Оуен, последван от лейтенант Якобек, влезе в кухнята. Елегантно облечена жена, почти официална, вървеше след тях. Вики се изправи.
— Лейтенант Якобек — поздрави тя, приемайки ролята на домакиня, сякаш домът бе неин, а не на Сюзан.
— Госпожо Латимър, госпожо Норман. — Лейтенант Якобек кимна по посока на жената, чиято тъмна коса отиваше на мургавия й тен. — Това е моята партньорка, лейтенант Джил.
— Разбрах, че сте освободили Тони Маларек — обади се Сюзан.
— Боя се, че нямахме друг избор.
— Мисля, че беше Хауърд Кърбъл — заяви Трейси.
— Мълчи, Трейси — нареди Вики, без да откъсва очи от полицаите. — Защо точно сте тук, лейтенант?
— Имаме още няколко въпроса към Трейси — предпазливо отговори лейтенант Якобек. — Имате ли нещо против? Тя явно желае да сътрудничи.
— Това не може ли да почака за след вечеря? — попита Трейси.
Оуен пристъпи напред и съпроводи дъщерите си до вратата.
— Защо мислиш, че Хауърд Кърбъл е убил майка ти? — лейтенант Якобек попита Трейси, веднага щом те излязоха.
— Защото двамата с майка ми имаха голям скандал снощи. Забравих да ви кажа за него.
— Трейси… — прекъсна я Вики.
— Тъкмо разказвах на госпожа Латимър и госпожа Норман за това — продължи Трейси. — Скараха се, понеже майка ми му каза, че не иска да се женят. Дори му върна пръстена. Затова не беше на нея.
— По кое време стана този скандал? — попита лейтенант Джил, която внимателно записваше всичко, казано от Трейси.
— Не зная. Предполагам, около седем часа.
— Снощи, към седем часа, Хауърд Кърбъл е вечерял заедно със сина си — съобщи лейтенант Якобек.
— Това стана по-късно — незабавно се поправи Трейси. — Трябва да е било по-скоро към девет.
— Той не е напуснал къщата на сина си преди десет часа.
— Значи е било десет. Какво значение има по кое време е било?
— Мълчи, Трейси — отново й каза Вики. — Накъде клоните, полицай?
— Просто се опитваме да установим какво се е случило — отговори лейтенант Якобек, точно както очакваше Вики.
— Моята клиентка заподозряна ли е? — попита тя.
— Тя ваша клиентка ли е?
— Заподозряна ли е?
— Окървавен стик за голф бе открит в дъното на гардероба на Трейси. В кутийката й за бижута бе намерен диамантен пръстен.
— Каква работа сте имали да ми ровите в нещата? — протестира Трейси. — Не се ли изисква да имате някаква заповед?
— Млъкни, Трейси — сопна й се Вики. Тя погледна към Сюзан, която бе затаила дъх. — Повтарям, клиентката ми заподозряна ли е?
— Нещо повече, адвокат — отговори лейтенант Якобек. — Тя е арестувана.
Сюзан ахна при вида на двамата полицаи, които приближиха до Трейси.
— Имате право да мълчите — започна лейтенант Джил.
Трейси се изкиска.
— Също като в „Закон и ред“.
— Не казвай нищо повече — обади се Вики през монотонната рецитация на полицайката. — Обади се на баща й — нареди тя на Сюзан, докато полицаите извеждаха през кухненската врата замаяната Трейси. — Ако още не се е прибрал, остави му съобщение. Кажи му да дойде да се срещне с мен в полицейския участък, колкото се може по-скоро.
— А после? — попита Сюзан.
— Вечеряйте. Опитай се да поспиш. Нещо ми подсказва, че нещата ще станат по-лоши.