Метаданни
Данни
- Серия
- Габриел Алон (13)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The English Girl, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Иван Атанасов, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,9 (× 10 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- danchog (2015 г.)
Издание:
Автор: Даниъл Силва
Заглавие: Английското момиче
Преводач: Иван Атанасов
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2014
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Алианс принт“ ЕООД
Отговорен редактор: Даниела Атанасова
Коректор: Недялка Георгиева
ISBN: 978-954-26-1402-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1898
История
- — Добавяне
12.
В морето край Марсилия
На задната палуба бяха поставени един срещу друг два въртящи се стола. Габриел завърза Лакроа за този, който бе откъм десния борд, и след това седна на другия. Французинът бе останал със завързани очи, а анцугът му бе мокър от краткото му плуване в морето. Като се тресеше от студ, той помоли да сменят дрехите му или да го завият с одеяло. Когато не получи никакъв отговор, разказа как в една топла вечер в средата на август един мъж се появил без предупреждение на борда на „Лунен танц“ точно както бе направил Габриел по-рано този следобед.
— Пол ли беше? — попита Габриел.
— Да, Пол.
— Беше ли го срещал преди?
— Не, но го бях виждал наоколо.
— Къде?
— В Кан.
— Кога?
— На филмовия фестивал.
— Тази година?
— Да, през май.
— Ходил си на филмовия фестивал в Кан?
— Не бях в списъка на гостите, ако това питате. Бях по работа.
— Каква работа?
— А вие каква мислите?
— Да крадеш от филмовите звезди и светските личности?
— Това е една от най-натоварените ни седмици в годината, истинска благодат за местната икономика. Хората от Холивуд са пълни идиоти. Ние ги ограбваме безразборно всеки път, когато идват тук, а те сякаш дори не забелязват.
— Какво правеше Пол?
— Той се навърташе около светските личности. Всъщност мисля, че го видях да влиза няколко пъти в киносалона, за да гледа филмите.
— Мислиш?
— Той винаги изглежда различно.
— Черпел е лична информация в Кан, за да я използва за лична облага, нали?
— Ще трябва да питате него. Не сме обсъждали това, когато дойде да ме види. Говорихме само за работата.
— Пол е поискал да те наеме заедно с яхтата ти, за да превози момичето от Корсика до континента.
— Не — отвърна Лакроа, клатейки енергично глава. — Не каза нито дума за момиче.
— А какво каза?
— Че иска от мен да доставя един пакет.
— Ти не попита ли какъв е пакетът?
— Не.
— Винаги ли действаш така?
— Зависи.
— От какво?
— За колко пари става дума.
— Колко бяха парите?
— Петдесет хиляди.
— Това добре ли е?
— Много добре.
— Спомена ли откъде е научил името ти?
— От дона.
— Кой е донът?
— Дон Орсати, корсиканецът.
— С какво се занимава донът?
— Той има пръст във всякакви рекети — отговори Лакроа, — но основно убива хора. От време на време превозвам някои от неговите хора. А понякога му помагам да изчезнат някои неща.
С тази насока на разпита Габриел преследваше две цели. От една страна, това му позволяваше да провери верността на отговорите на французина, а от друга, прикриваше собствените си следи. Сега Лакроа щеше да остане с впечатлението, че Алон никога не е имал удоволствието да се запознае с корсиканския убиец Орсати, и поне за момента отговаряше правдиво на въпросите му.
— Пол каза ли ти кога трябва да се свърши работата?
— Не — отговори Лакроа, като поклати глава. — Каза, че ще ме извести двайсет и четири часа по-рано, че вероятно ще получа новини от него след седмица или най-много десет дни.
— Как щеше да се свърже с теб?
— По телефона.
— Пазиш ли още телефона, който си използвал?
Французинът кимна утвърдително и изрецитира номера на съответния телефонен апарат.
— Обади ли ти се, както бе планирано?
— Обади се на осмия ден.
— Какво ти каза?
— Поиска да го взема на следващата сутрин от заливчето, разположено южно от Капо ди Фено.
— По кое време?
— В три часа сутринта.
— Как трябваше да се осъществи вземането?
— Той искаше да оставя гумена лодка на брега и да го чакам в морето.
Габриел вдигна поглед към мостика, откъдето Келър наблюдаваше разпита. Англичанина кимна, сякаш искаше да каже, че наистина има подходящо заливче при Капо ди Фено и че сценарият, описан от Лакроа, е напълно правдоподобен.
— Ти кога пристигна на остров Корсика? — попита Алон.
— Няколко минути след полунощ.
— Сам ли беше?
— Да.
— Сигурен ли си?
— Да, кълна се.
— По кое време остави лодката на брега?
— В два часа.
— Как успя да се върнеш на „Лунен танц“?
— Вървях по водата — подхвърли саркастично французинът — точно като Исус.
Габриел протегна ръка и изтръгна пиърсинга от дясното ухо на Лакроа.
— Това беше просто шега — изпъшка французинът, а от разкъсаната месеста част на ухото му потече кръв.
— Ако бях на твое място — отвърна Алон, — нямаше да си правя шеги с Господ в такъв момент. Всъщност щях да направя всичко възможно да не го ядосам.
Той отново погледна към мостика и видя, че Келър се опитва да потисне усмивката си. После накара Лакроа да опише следващите събития. Французинът каза, че Пол пристигнал навреме, точно в три часа. Лакроа видял само едно превозно средство — малък автомобил, който се заспускал, подскачайки по стръмната пътека, водеща от върха на скалите до залива, само с включени габарити. После чул бръмченето на извънбордовия мотор на гумената лодка да се носи откъм водата. След това, когато лодката се долепила до кърмата на „Лунен танц“, видял девойката.
— Пол ли беше с нея? — попита Габриел.
— Да.
— Имаше ли някой друг?
— Не, само Пол.
— Тя в съзнание ли беше?
— Едва.
— С какво беше облечена?
— С бяла рокля и имаше черна качулка на главата.
— Видя ли лицето й?
— Не.
— Имаше ли някакви наранявания?
— Коленете й бяха ожулени до кръв и имаше драскотини и синини по целите ръце.
— Беше ли вързана?
— Ръцете й бяха завързани.
— Отпред или зад гърба?
— Зад гърба.
— С какво бяха вързани?
— С пластмасови белезници, тип „свински опашки“, много професионално.
— Продължавай.
— Пол положи девойката на дивана в главния салон и й инжектира нещо, за да не вдига шум. След това се качи на мостика и ми каза къде иска да го откарам.
— И къде беше това?
— До приливния канал западно от Сент Мари дьо ла Мер. Там има малко яхтено пристанище. Ползвал съм го и преди. Мястото е отлично. Пол очевидно се бе подготвил.
Друг поглед към Келър. Още едно утвърдително кимване.
— Направо там ли отиде?
— Не — отговори Лакроа. — Щяхме да стигнем до брега посред бял ден. Прекарахме целия ден в морето. После отидохме там около единайсет през нощта.
— Пол през цялото време ли държа девойката в салона?
— Веднъж я заведе до предната палуба, но иначе…
— Иначе какво?
— Инжектираше й нещо.
— Кетамин?
— Не съм лекар.
— Нима?
— Зададохте ми въпрос и аз ви отговорих.
— С гумената лодка ли я откара на брега?
— Не. Аз акостирах в яхтеното пристанище. Там може да се паркира кола точно до кейовата стоянка. Един автомобил вече чакаше Пол. Беше черен мерцедес.
— Какъв модел?
— Е-класа.
— С каква регистрация?
— Френска.
— Празен ли беше?
— Не. Имаше двама мъже. Когато пристигнахме, единият от тях стоеше облегнат на предния капак. Другият седеше зад волана.
— Ти познаваше ли този, който стоеше облегнат на капака?
— Никога дотогава не го бях виждал.
— Но не беше така с мъжа зад волана, нали, Марсел?
— Не — отговори Лакроа. — Зад волана беше Рене Бросар.
* * *
Рене Бросар беше гангстер, работещ за просперираща престъпна марсилска фамилия, която имаше международни връзки. Специализирал се бе в силовите дейности: събиране на дългове, налагане на наказания, охрана. В свободното си време работеше като охранител в един нощен клуб близо до Старото пристанище — най-вече защото харесваше момичетата, които идваха там. Лакроа го познаваше от квартала. Също така знаеше телефонния му номер.
— Кога му се обади? — попита Габриел.
— Няколко дни след като прочетох във вестника първата статия за младата англичанка, която изчезнала, докато била на почивка в Корсика. Събрах две и две и си дадох сметка, че тя е девойката, която превозих до пристанището в Сент Мари дьо ла Мер.
— Ти да не си нещо като математически гений?
— Мога да смятам — саркастично отбеляза Лакроа.
— Разбрал си, че Пол има шанс да получи голям откуп от някого, и си поискал част от парите.
— Той ме заблуди за вида работа — каза французинът. — Никога нямаше да се съглася да участвам в отвличане на известна личност за някакви си петдесет хиляди.
— Ти каква сума очакваше?
— Опитвам се да не ми стане навик да преговарям със себе си.
— Умник — каза Габриел, после го попита колко време е чакал Бросар да му върне обаждането.
— Два дни.
— Колко подробно навлезе в темата по време на телефонния разговор?
— Достатъчно, за да стане ясно какво искам. Бросар ми се обади няколко часа по-късно и ми каза да отида в „Бар дю О“ в четири следобед на следващия ден.
— Това е била много глупава постъпка, Марсел.
— Защо?
— Защото, вместо Бросар, там можеше да те чака Пол. И той можеше да ти пусне един куршум между очите, задето си имал нахалството да поискаш още пари.
— Мога да се грижа за себе си.
— Ако беше вярно — каза Алон, — нямаше да бъдеш завързан с тиксо за стол на собствената ти яхта. Но ти ми разказваше за разговора ти с Рене Бросар.
— Той ми каза, че Пол иска да бъда разумен. След това взехме да преговаряме.
— Да преговаряте?
— За цената на моето „обезщетение“. Пол ми направи предложение, а аз му направих контрапредложение. После спорихме известно време.
— И всичко това по телефона?
Лакроа кимна утвърдително.
— Каква е ролята на Бросар в операцията?
— Той е отседнал в къщата, където държат англичанката.
— Пол при него ли стои?
— Никога не съм питал.
— Още колко души има там?
— Не знам. Единственото, което знам, е, че друга жена също е отседнала в къщата, така че да изглеждат като семейство.
— Бросар споменавал ли е нещо за младата англичанка?
— Той каза, че е жива.
— Това ли е всичко?
— Да.
— Докъде стигнаха преговорите ти с Пол и Бросар?
— Тази сутрин постигнахме споразумение.
— Колко успя да изкопчиш от тях?
— Още сто хиляди.
— Кога трябва да получиш парите си?
— Утре следобед.
— Къде?
— В Екс ан Прованс.
— Къде в Екс?
— В едно кафене близо до площад „Генерал дьо Гол“.
— Как се нарича кафенето?
— „Ла Прованс“, как иначе.
— Как се уговорихте да отидете там?
— Бросар трябва да пристигне първи, в пет и десет. От мен се очаква да се присъединя към него в пет и двайсет.
— Къде ще седи той?
— На маса отвън.
— А парите?
— Бросар ми каза, че ще бъдат в метално куфарче.
— Колко незабележимо!
— Изборът е негов, не мой.
— Има ли резервен вариант, ако някой от вас не успее да отиде?
— В „Сезан“ — малко по-нагоре по улицата.
— Колко време ще те чака там?
— Десет минути.
— И ако не се появиш?
— Сделката отпада.
— Имаше ли някакви други указания?
— Повече никакви телефонни обаждания — отвърна Лакроа. — Пол се изнервя от всички телефонни разговори.
— Сигурен съм, че е така.
Габриел вдигна поглед към мостика, но този път Келър стоеше неподвижен — тъмна фигура на фона на черното небе, стиснала пистолет в протегнатите си ръце. Единственият изстрел, приглушен от заглушителя, отвори дупка над лявото око на французина. Алон задържа Лакроа за раменете, докато той издъхна. След това се обърна гневно и насочи собствения си пистолет към Кристофър.
— По-добре махни това, преди някой да бъде наранен — каза спокойно Англичанина.
— Защо го направи, по дяволите?
— Защото ме ядоса. Освен това — добави Келър, като пъхна пистолета си в колана на панталоните си — вече не се нуждаем от него.