Метаданни
Данни
- Серия
- Квартетът (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Purge, 2008 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Росица Цветанова, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Паралелен сюжет
- Постмодернизъм
- Психологизъм
- Психологически реализъм
- Студената война
- Фашизъм — комунизъм — тоталитаризъм
- Оценка
- 4,3 (× 7 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Софи Оксанен
Заглавие: Чистка
Преводач: Росица Цветанова
Език, от който е преведено: финландски
Издание: първо
Издател: ИК „Персей“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: роман
Националност: финландска
Редактор: Пламен Тотев
Коректор: Елена Спасова
ISBN: 978-619-161-009-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3586
История
- — Добавяне
Алийде пише писма с радостни вести
1949, Западна Естония
От Ингел не се чуваше нищо и за да държи безпокойството на Ханс под контрол, Алийде се зае да пише писма от нейно име. Не издържаше на ежедневните му въпроси, дали нямало новини от Ингел, дали не е пристигнало писмо, както и на предположенията му какво прави тя в даден момент. Алийде познаваше типичните изречения на сестра си и начина й на изразяване, подправянето на почерка й се удаде лесно. Обясни, че намерила доверен куриер и написа в писмото си, че било разрешено да се получават пратки. Ханс се възрадва, а Алийде му заизрежда всичко, което бе успяла да набави за тлъстите колети, та да подсигури Ингел за дните на нужда. После той измисли, че можел да добави и поздрав от себе си. Истории, които Ингел да разпознае като негови.
— Донеси ми клон от онази върба при черквата. Ще го сложиш и него в колета. Точно под това дърво се срещнахме за първи път.
— Че тя дали помни такива неща?
— Разбира се.
Алийде отиде да вземе клон от най-близката върба.
— Този става ли?
— От черквата?
— Да.
Ханс притисна листенцата до лицето си.
— Прекрасен аромат!
— Върбата не мирише на нищо.
— Добави и един смърчов клон.
Не й обясни защо точно клонът от смърч бе толкова важен. Пък и Алийде не искаше да знае.
— Някой друг чувал ли е нещо от нея? — попита Ханс.
— Едва ли.
— Питала ли си?
— Да не си полудял? Не мога да търча из селото и да разпитвам за Ингел!
— От някой, заслужаващ доверие. Може да е писала.
— Не знам и няма да питам!
— Никой няма да посмее да ти каже каквото и да било, ако не попиташ. Нали си жена на оная червена свиня. Ако се поинтересуваш, няма да мислят, че…
— Ханс, хайде опитай се да го разбереш. Никога няма да произнеса името й на глас извън стените на тази къща. Никога.
Той се скри в стаичката си. Не се бе бръснал седмици наред.
Алийде започна да пише радостни вести.
Доколко радостни смееше да ги съчини?
Най-напред сподели, че Линда тръгнала на училище и се справяла добре. В класа й имало много естонски деца.
Ханс се усмихна.
После написа, че си намерила работа като готвачка, затова никога не им липсвала храна.
Ханс въздъхна с облекчение.
Алийде продължи: с подобна работа било лесно да помага на другите. В колхоза идвали хора, чиято долна устна затрепервала, щом чуели с какво се занимава Ингел, хора, чиито очи се насълзявали, като узнаели, че борави с хляб всеки ден.
Ханс сбърчи вежди.
Това беше зле написано. Наблягаше на недостига на храна.
После Алийде обясни, че не ограничавали никого в набавянето на хляб. Че нормите за храна били отменени.
На Ханс му олекна. Олекна му заради Ингел.
Алийде се опита да не мисли за това и запали папироса, която да заличи от кухнята миризмата на чужд мъж, преди Мартин да се прибере.