Метаданни
Данни
- Серия
- Квартетът (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Purge, 2008 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Росица Цветанова, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Паралелен сюжет
- Постмодернизъм
- Психологизъм
- Психологически реализъм
- Студената война
- Фашизъм — комунизъм — тоталитаризъм
- Оценка
- 4,3 (× 7 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Софи Оксанен
Заглавие: Чистка
Преводач: Росица Цветанова
Език, от който е преведено: финландски
Издание: първо
Издател: ИК „Персей“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: роман
Националност: финландска
Редактор: Пламен Тотев
Коректор: Елена Спасова
ISBN: 978-619-161-009-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3586
История
- — Добавяне
Сигурна ли сте, другарко Алийде?
1946, Западна Естония
Първия път, когато заведоха Ингел и Алийде на разпит в кметството, приелият ги мъж помоли за извинение, в случай че подчинените му са се държали грубо, докато са ги водели натам.
— Мили другарки, те нямат обноски.
Отведоха ги в различни стаи. Мъжът отвори вратата на Алийде, даде й стол и я призова да седне.
— Първо само ще проверя някои неща в документите ви. После ще започнем.
Той преглеждаше книжата, часовникът тиктакаше, в коридора се чуваха други мъже, Алийде усещаше решителните им стъпки по ходилата си. Подът се тресеше. Съсредоточи се в рамката на вратата. Сякаш се движеше. Процепите между плочите на земята мърдаха като паешки крака. Стрелките на часовника отхапваха нови часове, а мъжът все така преглеждаше книжата. Почна се втори час. Мъжът й хвърли бегъл поглед и се усмихна дружелюбно. После стана, извини се, задето се налагало да се погрижи за някаква друга работа, но щял да се върне час по-скоро и тогава можели да започнат незабавно. Изчезна в коридора. Започна трети час. Четвърти. Алийде стана от стола и отиде до вратата. Пробва бравата, отвори се. Отвън стоеше мъж, Алийде затвори вратата и се върна на стола. Линда си играеше у Айно, когато дойдоха за тях. Тя сигурно се чудеше къде се бяха дянали?
Вратата се отвори.
— Бихме могли да започнем. Къде смяташе да отиде другарката Алийде? Първо да изясним това.
— Търсех дамската тоалетна.
— Та защо не казахте? Искате ли да отидете сега?
— Не, благодаря.
— Сигурна ли сте?
Алийде кимна. Мъжът запали папироса и заразпитва дали Алийде не би му разказала за местопребиваването на Ханс Пек. Тя му съобщи, че Ханс Пек отдавна не бил сред живите. Убийство заради обир. Мъжът попита това-онова за смъртта му, сетне каза:
— Шегата настрана. Сигурна ли сте, другарко Алийде, че този Ханс Пек не би издал местонахождението ви, ако сега бе на ваше място?
— Ханс Пек е мъртъв.
— Сигурна ли сте, другарко Алийде, че в този момент сестра ви например не разказва, че сте съчинили историята за смъртта му и че всичко, което твърдите тук, е чиста лъжа?
— Ханс Пек е мъртъв.
— Сестрата на другарката Алийде не иска нито присъда, нито затвор, навярно го разбирате?
— Сестра ми няма да тръгне да разказва подобни лъжи.
— Сигурна ли сте, другарко Алийде?
— Да.
— Сигурна ли сте, че Ханс Пек няма да ни каже имената на хората, които са му помагали за измамите и престъпленията му? Сигурна ли сте, че Ханс Пек няма да спомене и вашето име в групата? Мисля единствено за доброто на другарката Алийде. Искрено се надявам такова красиво момиче да не си навлича неприятности, само защото е било подмамено да съдейства на един престъпник. Дано да не е бил чак толкова умел в лъжите си, че съвсем да е завъртял невинната ви глава. Бъдете разумна, другарко Алийде. Умолявам ви, спасете се.
— Ханс Пек е мъртъв.
— Покажете ни тялото му и повече няма да има нужда да обсъждаме този въпрос! Другарко Алийде, можете да обвинявате единствено себе си, ако изпаднете в беда заради този Ханс Пек. Или заради съпругата му. Направил съм всичко по силите си, хубавица като вас да продължи да си живее нормално, повече не бих могъл. Помогнете ми, за да мога да помогна на вас.
Мъжът грабна ръката й и я стисна.
— Желая ви само най-доброто. Целият живот е пред вас.
Алийде издърпа ръката си.
— Ханс Пек е мъртъв!
— Може би това е достатъчно за днес. Пак ще се срещнем, другарко Алийде.
Мъжът отвори вратата и й пожела лека нощ.
Ингел чакаше на двора. Потеглиха, без да продумат. Едва когато съзряха къщата на Айно, Алийде прочисти гърлото си.
— Какво те питаха?
— За Ханс. Нищо не съм издала.
— Нито пък аз.
— Какво друго казаха и питаха?
— Нищо.
— Нито пък мен.
— Какво ще кажем на Ханс? А на Айно?
— Че са разпитвали за нещо друго. И че не сме издали нищо за никого.
— Ами ако Хендрик Ристла проговори?
— Няма.
— Можем ли да бъдем сигурни?
— Ханс обясни, че единствено на него можел да се довери дотолкова, та да разчита на помощта му за тази скалъпена история.
— Ами ако Линда каже нещо?
— Линда знае, че след това татко й ще умре съвсем сериозно, не просто на игра.
— Но те пак ще дойдат да ни разпитват.
— Този път се справихме добре, нали? Ще се справяме и занапред.