Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- High Crimes, 1998 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Юлия Чернева, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 10 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2015)
Издание:
Джоузеф Файндър. Тежки престъпления
Американска. Първо издание
ИК „Бард“ ООД, София, 1998
Редактор: Анелия Христова
История
- — Добавяне
38.
— Правителството призовава Франк Лапиер — съобщи Уолдрън.
Обвинението започна с агента от Отдела за криминално разследване, който се занимаваше със случая „Роналд Кубик“. Придружаваше го военният полицай, отговарящ за реда в съдебната зала. Лапиер вървеше леко тътрейки крака, сякаш имаше някаква стара рана. Беше облечен в евтин черен костюм. Сакото му беше разкопчано. Правеше впечатление, че коремът му беше твърде голям. Носеше очила с рогови рамки, с които приличаше на бухал. Имаше тънък нос и леко увиснали надолу устни. Косата му бе оредяла.
Уолдрън стоеше с ръце зад гърба.
— Господин Лапиер, вярно ли е, че сте специален агент от Отдела за криминално разследване?
— Точно така — отсече Лапиер със звучен и уверен баритон.
— Всъщност, вие сте агентът от Отдела за криминално разследване, отговарящ за този случай, нали?
Сякаш имаше друга причина да е там.
— Да.
— Откога сте агент в Отдела за криминално разследване?
— От осем години.
— И къде по-точно работите?
— В щаба на Отдела за криминално разследване във Форт Белвоар.
— Имате ли специалност като агент на Отдела за криминално разследване?
— Да.
— И каква е тя?
— Престъпления срещу личността и по-точно убийства.
— Разбирам. Господин Лапиер, върху колко случая на убийства сте работили през кариерата си?
— Не знам. Може би четирийсет.
— Е, не са малко.
Уолдрън продължи да го разпитва за професията му и доколко е осведомен по случая „Кубик“. Въпросите му бяха делови и суховати, но задълбочени.
След обедната почивка Клеър се изправи, за да подложи свидетеля на кръстосан разпит. За миг тя изглеждаше объркана.
— Господин Лапиер, вие твърдите, че на 22 юни 1985 година в Ла Колина, Салвадор, са били убити осемдесет и седем цивилни лица, така ли е?
— Точно така.
Увереността на Лапиер беше предпазлива.
— Бихте ли идентифицирали хората, които са били убити?
Той се поколеба.
— Как да ги идентифицирам?
— Ами например колко от тях са мъже.
Клеър сви рамене, сякаш тази мисъл й бе хрумнала току-що.
Той отново млъкна, погледна крадешком към Уолдрън, после наведе глава.
— Не мога да кажа.
— А колко от убитите бяха жени?
— Няма начин да се разбере…
— На каква възраст бяха жертвите?
— Вижте какво, това се случи преди тринайсет години…
— Отговорете на въпроса, ако обичате. На каква възраст бяха жертвите?
— Не знам.
— Къде бяха погребани?
— Убеден съм, че мога да направя справка…
— Кой ги погреба?
— Ваше Благородие — гневно се намеси Уолдрън, — защитата се впуска в специфична насока на разпита, която е неуместна и недопустима.
— Възражението се отхвърля — равнодушно каза съдията Фаръл.
— Благодаря. Господин Лапиер, имате ли снимки на труповете?
— Не — раздразнително отговори той.
— Не? А смъртни актове? Сигурно имате?
— Не.
— Тогава докладите от аутопсията. Несъмнено са у вас.
— Не, но…
— Господин Лапиер, можете ли да ми кажете името на един човек, в чието убийство е обвинен клиентът ми?
Той я изгледа злобно.
— Не, не мога.
— Нито на един?
— Не.
— Щом не можете да ми кажете името поне на един, какво остава за другите? И въпреки това вие продължавате да обвинявате сержант Кубик в убийството на осемдесет и седем човека. Това ли са показанията ви, господине?
Ала на Франк Лапиер му бе дошло до гуша да му вадят душата.
— Роналд Кубик уби осемдесет и седем невинни човека в…
— И все пак вие не можете да свидетелствате, че сте видели поне едно от телата на онези хора, нали?
— Но…
— И не сте видели нито един доклад от аутопсия?
— Не, не съм — каза той, този път почти гордо.
— Не сте виждали и смъртните актове?
— Не.
— Всъщност, господине, вие нямате нито един документ, освен така наречените „дадени под клетва“ писмени показания, представени от правителството, за да докажете, че на 22 юни 1985 година в Ла Колина са били убити осемдесет и седем човека, така ли?
— Да.
— Нито знаете кои са били онези осемдесет и седем човека?
— Не.
— Тогава трябва да вярваме само на думите ви.
— Основаващи се на седем еднакви писмени показания.
— Аха, разбирам. Седемте „дадени под клетва“ писмени показания, които, както правилно подчертахте, са еднакви. Но нямате доклади от аутопсията, нито смъртни актове. Всъщност не разполагате с никакви веществени доказателства, нали?
Последва дълга пауза.
— С изключение на писмените показания, не.
— А сега, господин Лапиер, имахме възможност да прочетем служебните досиета на всеки един от Подразделение 27, който е дал показания пред вас. Знаете ли, странно, но никъде не открихме, че някой от тях е ходил в Салвадор. Пропуснали ли сме нещо?
— Не. Често свръхсекретните мисии не фигурират в служебните досиета.
— Тогава не сме пропуснали нищо.
— Не.
— Добре. В никое от служебните досиета не се споменава за внезапното нападение в Салвадор през юни 1985-та, така ли е?
— Да.
— Господин Лапиер, видяхте ли съдебния ми иск?
— Не. Обвинението не ми го показа.
— Господин Лапиер, защитата поиска заповедта, с която онези военни са изпратени в Салвадор. И най-странното е, че не получихме нищо. Вероятно поради бюрокрацията нещата се губят… Случайно да сте виждали някаква заповед за изпращането на Подразделение 27 в Салвадор през юни 1985-та?
— Не.
— Никъде ли не е отбелязано това?
— Не — уморено повтори той.
— Е, това ме успокоява, защото и аз не намерих нищо. — Из залата се разнесе смях. — Хубаво е да чуя, че не съм единствената, на която не й е било лесно да работи с книжните червеи от Пентагона. Предполагам, че сте ходили в контролния щаб по въпроса с Подразделение 27 на Специалните сили.
— Да.
— И въпреки това не успяхте да намерите заповед за изпращането им в Салвадор?
— Не.
Клеър изведнъж се обърна към свидетеля, сякаш й бе хрумнала друга мисъл.
— Опитахте ли се да намерите сред архивите копия от временните служебни заповеди, които се издават на всяка военна част, преди да я изпратят някъде?
— Ами, не.
— Не? А пътните разходи? Опитахте ли се да намерите в архивите документ за пътните разноски за предполагаемото внезапно нахлуване на Подразделение 27 в Салвадор на 22 юни 1985-та?
— Ами, не, но…
— Знаете ли, господин Лапиер, аз не служа в армията…
— Никога не бих предположил — монотонно отбеляза той.
Зрителите избухнаха в сърдечен смях. Клеър се засмя заедно с тях, споделяйки шегата, която беше за нейна сметка.
— И не знам много за вашия свят там, но доколкото разбирам — поправете ме, ако греша — винаги щом някой ходи някъде, трябва да има представени пътни разноски. Имам ли право?
— Мисля, че да — отговори Лапиер, като че ли вече отегчен.
— Мислите. Хм. И въпреки това не сте намерили никакъв документ за пътни разноски за онази предполагаема операция в Салвадор?
— Ами, не, но…
— Тогава всъщност няма потвърждение, че онези войници са ходили някъде?
Лапиер мълчаливо я наблюдаваше известно време.
— Аз… — започна накрая той.
— Вероятно сте положили усилия — прекъсна го Клеър — да потвърдите или да отречете дали операцията е била проведена?
Присвил очи, той отговори:
— Вие не отричате, че се е състояла, нали?
— Позволете аз да задавам въпросите, господин Лапиер. Положихте ли усилия да разберете дали операцията е била проведена, или не?
— Очевидно е била проведена…
— Очевидно? За кого? За вас и за майор Уолдрън? Или за мен, за господин Граймс и за Роналд Кубик?
— Операцията е била осъществена — изсъска Лапиер.
— Но вие не разполагате с никакви писмени документи, за да потвърдите това, нали? — Тя не изчака отговора му. — А сега, господин Лапиер, доколкото разбирам — поправете ме, ако греша — преди американското правителство, в това число и военните, да предприеме някоя тайна операция, първо трябва да има разрешение от президента, одобряващо тази операция. Секретна заповед, подписана лично от президента на Съединените щати. Така ли е?
— Мисля, че да.
— Президентското разрешение се нарича Решение директива относно националната сигурност. Така ли е?
— Ами, да.
— Тази директива може да бъде засекретена, нали?
— Може.
— Но понякога има и незасекретена версия, така ли е?
— Мисля, че да.
— А въпросната операция е била секретна. Истина ли е това?
— Да.
— Тогава трябва да съществува Решение директива относно националната сигурност, вероятно засекретено, одобряващо мисията на Подразделение 27 в Салвадор през юни 1985-та. Така ли е?
Той отново се опита да заобиколи клопката.
— Не знам.
— Но вие казахте, че всяка секретна операция трябва да бъде одобрена с президентски декрет. А въпросната операция е била секретна. Тогава трябва да има президентско разрешение, нали?
— Предполагам.
— Но въпреки това вие не разполагате с президентски декрет, одобряващ тайната операция през юни 1985 година и подписан лично от президента на Съединените щати?
— Не.
— Ами, господин Лапиер, като главен следовател по случая, не мислите ли, че е важно да знаете дали операцията е била одобрена от президента?
— Аз не се занимавам с неща, свързани с Министерството на външните работи, а с убийства — звучно отекна отговорът му.
— Господин Лапиер, ако един полковник от Специалните сили, сега началник-щаб на армията, е провел незаконна операция в Салвадор през юни 1985 година, не мислите ли, че би трябвало да го уведомите за правата му?
Франк Лапиер погледна съдията.
— Не знам как да отговоря на този въпрос.
— Просто отговорете — обезпокоен каза Фаръл. — Прочетохте ли правата на генерал Маркс?
— Разбира се, че не.
— А защо? — попита Клеър.
— Нямах причина да мисля, че операцията е незаконна.
— Защото не се занимавате с неща, свързани с Министерството на външните работи. Като главен следовател по случай на масово убийство, извършено в чужда страна, не мислите ли, че би трябвало да сте наясно с външната политика и правилата, ръководещи една секретна операция?
— Не виждам защо е необходимо.
— Наистина ли? — удиви се Клеър. — Смятате, че не е важно да се осведомите дали операцията не нарушава законите на Съединените щати с намесата си в работите на друга страна?
— Това не е моя работа.
— Нека да изясним този въпрос. Не можете да разпознаете нито един от убитите. Всъщност не знаете кой е бил убит или дали изобщо някой е бил убит. Толкова по първия елемент на обвинението, тоест, че „някой назован или описан човек е мъртъв“. Не знаем това. Второ, не знаем дори дали операцията е била проведена. Дори да се е състояла, не знаем дали е била законно разрешена. Дори не знаем дали някое от онези предполагаеми убийства е било незаконно. Защото не знаем какво е било законно в случая. Нямаме представа какво е заповядал президентът на Съединените щати — при положение че операцията е била осъществена. Толкова по втория елемент на обвинението, тоест, дали убийството е било законно. Нямам повече въпроси, Ваше Благородие.