Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- They Did It With Love, 2007 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Елена Кодинова, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,8 (× 14 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Кейт Моргенрот. Убийство с любов
Американска. Първо издание
ИК „Бард“, София, 2010
Редактор: Мария Василева
Коректор: Десислава Петкова
ISBN 978-954-655-131-3
История
- — Добавяне
10.
Софи и Сюзан
На другия ден, докато Софи разтребваше в кухнята, на вратата се позвъни. Когато отвори, на прага стояха двама души. Единият беше куриер с цял наръч цветя. А другият човек бе закръглена, хубава, усмихната жена с пай в ръце.
— Май сте доста популярни — каза жената.
— Повярвайте ми, това не е обичайното ми състояние — отвърна Софи, докато се опитваше с леко неудобство хем да задържи цветята в ръцете си, хем да се подпише на бланката на куриера. Той се върна в колата си, а Софи остана с жената с пая в ръце.
— Исках да ви поздравя с добре дошли в квартала. Аз съм Сюзан Олтмън.
— О… ъъъ… ще влезете ли? — попита Софи.
— Стига да е удобно…
— Разбира се.
Софи поведе гостенката към всекидневната.
— Но нали вчера се преместихте? — попита Сюзан, докато се оглеждаше из безупречно подредената стая.
— Да, но не мога да се успокоя, докато всичко не си е на мястото.
Сюзан кимна разбиращо.
— Маниачка на тема контрол. Същата съм.
— Единственият ми проблем е да запомня кое къде е.
— Много добре те разбирам.
— Да ти предложа нещо? Кафе, чай? — попита Софи.
— С удоволствие бих пила кафе, но само ако ми позволиш да ти правя компания в кухнята. Кухните винаги ми създават повече уют.
Софи заведе Сюзан в кухнята и остави цветята на плота.
— Имам с кофеин и без кофеин, обезмаслено и пълномаслено мляко — каза. — Съжалявам, но нямам обезмаслена сметана.
— Нанесли сте се вчера — засмя се Сюзан. — И имаш повече неща в кухнята си от мен. Да не говорим, че е доста по-чисто, отколкото в моята кухня. Искам с кофеин и пълномаслено мляко. Знам, че е вредно, но не е много забавно да се живее здравословно. Ала преди да направиш каквото и да било, по-добре потопи цветята във вода. Прекрасни са. Да няма някакъв специален повод?
— Не. — Софи взе картичката и я прочете. — Съпругът ми иска да ми отдаде заслуженото за добрата работа по преместването.
— Не си спомням кога моят съпруг за последно ми е пращал цветя. Сигурно си внимавала, като си избирала твоя.
Софи се усмихна широко.
— Е, голяма работа — вдигнал телефона и се обадил в магазина за цветя, след като аз цели седмици планирах всичко.
— Да, това значи добър съпруг, по критериите, които важат за съпрузите — отвърна Сюзан. — Надявам се лимоновият ми пай да ти хареса. — И тя вдигна донесения сладкиш.
— Много обичам такъв пай. Но не биваше.
— Всъщност не съм го правила аз. В центъра има прекрасна малка пекарна. Черешовият и ореховият сладкиш там са отлични, но не бях взимала лимонов.
— Искаш ли едно парче с кафето? — попита Софи.
— Надявах се да предложиш — отвърна Сюзан.
Същата вечер, още щом пристъпи прага на новия си дом, Дийн извика:
— На какво мирише така вкусно?
— Защо не дойдеш тук и не разбереш? — извика му в отговор Софи от кухнята.
Когато влезе в кухнята, видя, че масата е сервирана и на нея има две запалени свещи и ваза с рози между тях.
— Ако така реагираш на цветята, ще ти изпращам по-често. Не ти ли казах, че днес ще се случи нещо хубаво?
— И това не беше единственото — усмихна се Софи. — Познай какво друго стана.
— Не мога. Какво?
— Представител на съседите дойде да ме поздрави за добре дошла.
— Наистина ли? Кой?
— Нямаше нужда да се изненадваш толкова — каза Софи.
— Не… не е това… Искам да кажа, че е страхотно. Разкажи ми за нея.
— Защо реши, че е жена? Казах само представител на съседите. Знаеш ли, няма да се справиш много добре с разрешаването на криминалните интриги. Не можеш да правиш такива предположения.
— Не ми пука за криминалните мистерии. — Дийн ставаше нетърпелив. — Искам да разбера за гостенката.
— Добре. Ами… донесе ми пай.
— Пай? — повтори Дийн.
— Да. Между другото, това ни е десертът.
— Но още не си ми казала коя е.
— Едва ли името й ще ти говори нещо, но се казва Сюзан Олтмън.
— О, чувал съм за нея. Мисля, че моминското й име е Сюзан Уелингбрук. Стара богаташка фамилия, но съпругът й се е издигнал от нищото. Съвсем сам.
— От къде знаеш тези неща? — учуди се Софи. — Както и да е, няма значение дори да израснала в бордей.
— Сигурно тогава щеше да ти хареса повече — отбеляза Дийн.
— Не. Харесвам я такава, каквато е. Но не съм ти казала останалото.
— Какво?
— Покани ме на среща на техния литературен клуб — за криминална литература.