Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Lullaby, 2002 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Марин Загорчев, 2004 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,7 (× 11 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- sir_Ivanhoe (2012)
- Корекция
- NomaD (2012)
Издание:
Чък Паланюк
Приспивна песен
Американска
Lullaby
© Chuck Polahniuk, 2002
© Марин Загорчев, превод
© ИК ЕРА, София, 2004
Марин Загорчев: превод от английски
Димитър Стоянов — ДИМО: художествено оформление на корицата
Димитър Риков: редактор
Издателска къща ЕРА, София
Печат: ЕКСПРЕСПРИНТ ООД
История
- — Добавяне
Глава 38
Кантората на „Хелън Бойл“ е заключена и Мона изкрещява отвътре:
— Затворено е.
Извиквам й, че не съм клиент.
Виждам я през стъклото как седи пред компютъра и пише нещо. На всеки няколко клавиша вдига глава към екрана и чете. Най-отгоре на монитора с големи букви пише: „Резюме“
По полицейската честота обявяват код девет дванайсет.
Без да спира да пише, Мона казва:
— Не знам защо още не съм извикала полицията.
Предполагам, че е, защото двамата с Хелън сме й близки.
— Не, не е затова.
Може би не ни е предала на ченгетата, защото иска сборника.
Тя мълчи. Обръща се и вдига края на блузата си. Кожата над ребрата й е бяла с морави петна.
Трудна любов.
От кабинета си Хелън изкрещява:
— Кажи ми синоним на „изтезание“.
Бюрото е покрито с отворени книги. Виждам краката й отдолу; носи една жълта и една розова обувка.
Розовият диван с копринена тапицерия, бюрото в стил Луи XIV, масичката с лъвски крака, всичко е покрито с тънък слой прах. Цветята във вазите са изсъхнали и покафенели, киснат в почерняла, смърдяща вода.
По полицейската честота обявяват код три единайсет.
Извинявам й се. Признавам, че не трябваше да я стискам. Повдигам крачола си и показвам синините по крака си.
— Това е друго. Защитавах се.
Тропвам няколко пъти с крак и казвам, че възпалението ми е попреминало. Благодаря й.
Хелън изкрещява:
— Мона? Кажи синоним на „клане“.
— Като излизаш, искам да поговорим — казва Мона.
В кабинета Хелън е забила нос в дебела книга. Речник по иврит. До него има ръководство по класически латински. Под него има учебник по арамейски. До тях е оставен сгънат лист с копие от утешителната магия. Кошчето за боклук до бюрото е пълно с празни пластмасови чашки.
Поздравявам я.
Хелън вдига очи. На зеления й ревер има петно от кафе. Сборникът е отворен до речника по иврит. Хелън примигва изненадано:
— Господин Стрейтър?
Питам я дали иска да обядва с мен. Трябва да притисна Джон Неш. Може би тя ще ми помогне. С магия за ставане невидим например. Или за контролиране на волята. Може би така няма да се наложи да го убия. Навеждам се да видя какво превежда.
Тя закрива сборника с лист хартия.
— Днес съм малко заета. — С една ръка държи химикалката, а с другата затваря речника. — Ти не се ли криеш от полицията?
Предлагам й да отидем на кино.
— Не тази седмица.
Предлагам й да взема билети за концерт.
Тя вдига ръце:
— Прави каквото щеш.
Чудесно. Нека тогава да излезем.
Хелън пъха химикалката в розовата си коса зад ухото. Отваря друг речник и го поставя върху ивритския. Забива пръст в страницата и ме уверява:
— Не че не те харесвам, просто сега съм много, ама много заета.
В полето на страницата, което се подава изпод листа, е написано име, днешната жертва. Името е Карл Стрейтър.
Хелън затваря книгата и казва:
— Трябва да ме разбереш.
По полицейската честота обявяват код седем две.
Питам я дали ще дойде довечера в имението „Гартълър“. Не мога без нея. Имам нужда от нея.
Хелън се усмихва:
— Това е идеята.
В приемната Мона ме хваща за ръката. Мята чантичката си през рамо и изкрещява:
— Хелън, излизам да обядвам. — Обръща се към мен и добавя тихо: — Искам да поговорим насаме.
Отключва външната врата и излизаме.
На паркинга, при колата ми Мона поклаща глава:
— Нямаш представа какво става, нали?
Казвам й, че съм влюбен, така че не ме интересува.
— В Хелън ли? — Тя щраква с пръсти пред лицето ми. — Не си влюбен. — Въздъхва. — Чувал ли си за магия за влюбване?
По някаква причина това ми навява мисли за Неш, който се сношава с мъртви жени.
— Хелън е открила магия, с която да те оплете. Ти си във властта й. Всъщност изобщо не я обичаш.
Така ли?
Мона ме поглежда в очите:
— Кога за последно си мислил да изгориш сборника? — Посочва земята. — Това ли? Това ли наричаш любов? Тя просто те е направила свой роб.
На паркинга спира кола. Вътре е Ойстър. Той отмята косата от очите си и просто седи и ни гледа. Рошавата му руса коса се разпилява във всички посоки. На бузите му има два дълбоки белега. Тъмночервени като цвета на войната.
Мобилният му звъни и той вдига:
— Адвокатска кантора „Доланд, Димс и Дорн“.
Всичко е борба за власт.
Аз обаче обичам Хелън.
— Не. — Мона поглежда Ойстър. — Само си мислиш, че я обичаш. Тя те мами.
Да, но това все пак е любов.
— Познавам Хелън отдавна. — Мона скръства ръце и поглежда часовника си. — Това не е любов. Това е хубава, сладка магия, която те превръща в роб.