Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Свирепия (10)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Detachment Bravo, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
4 (× 1 глас)

Информация

Сканиране
Диан Жон (2012 г.)
Разпознаване и корекция
Dave (2018 г.)

Издание:

Автор: Ричард Марчинко; Джон Вайсман

Заглавие: Свирепия 12

Преводач: Венцислав Градинаров

Език, от който е преведено: английски

Издание: първо

Издател: Атика

Град на издателя: София

Година на издаване: 2001

Тип: роман

Националност: американска (не е указана)

Печатница: Атика

ISBN: 954-729-124-6

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3409

История

  1. — Добавяне

Речник на термините

(английски — български)

A2: Aforementioned Asshole — Г2: Гореупоменатия Гъз.

ANF2A: Absofuckinglutely No Fun At All — АНУ: Абсошибанолютно никакво удоволствие.

AODW: All Over and Done With — АВП: Абсолютно всичко приключено.

BAW: ДГВ: ДебелоГъз Въздухар.

BDUs: Battle Dress Uniforms — БУТ: Бойни униформени тоалети. Е, по-добър оксиморон от този не съм чувал.

BFD: Big Fucking Deal — ГПМ: Голям Праз, Мамицата му.

BFH: Big Fucking Help — МПМ: Много Полезни, Мамицата му.

BIQ: Bitch-in-Question — ВК: Въпросната кучка.

BOHICA: Bend Over, Here It Comes Again — НАСХИО: НАведи Се, Хуят Идва Отново.

BTDT: Been There, Done That — Бил съм там, правил съм го.

BUPERS: Naval BUreau of PERSonnel — Военноморско бюро за личния състав.

C-4: Пластичен експлозив. Можете да го формовате като глина. Можете дори да го използвате, за да си палите огън. Само не го настъпвайте.

C2CO: Can’t Cunt Commanding Officer — Командири, с които не може да се ебава човек. Твърде много ги има в днешните военноморски сили. Те не подкрепят хората си и не рискуват, защото се боят, че така ще съсипят възможностите си за повишение.

Camuflaje: (Spanish) Camouflage — Камуфлаж на испански.

Cannon Fodder: (Пушечно месо). Виж FNG.

CC&B: Creeping, Crawling and Bleeding — ЛВК: Лазене, Влачене и Кървене.

Christians In Action: Християни в действие: Жаргон на бойците-диверсанти за Central Intelligence Agency (Централното разузнавателно управление).

CINC: Commander IN Chief: Главнокомандващ.

CINCUSNAVEUR: Commander IN Chief, U.S. Naval forces, Europe — Главнокомандващ Военноморските сили на САЩ в Европа.

CNO: Chief of Naval Operations — Главнокомандващ военноморските операции.

Cockbreath: С дъх на кур. Така тюлените мило наричат онези, които извършват устни услуги, например президентската мацка Моника Люински.

CONUS: CONtinental United States — КОНУС: Континенталната част на САЩ.

CQC: Close Quarters Combat — Близък бой, т.е. убиване отблизо и на личностна основа.

CT: Counter Terrorism: Контратероризъм.

DAC: Divide and Conquer — PB: Разделяй и владей.

DADT: Don’t Ask, Don’t Tell — Не питай, не казвай.

DEFCON: DEFence CONdition — Състояние на готовност за отбрана.

DEVGRP: Naval Special Warfare DEVelopment GRouP — Група за развитие на Военноморските специални сили. Текущото название на „ТЮЛЕН-Група 6“.

Datasheet: Маслиненочерен и матов пластичен експлозив с размери тридесет на шестдесет сантиметра, използван като заряд за срязване или пробиване.

DIA: Defence Intelligence Agency — Разузнавателното управление на МО. Шпионски рай, базиран в Арлингтън, Вирджиния.

DIPSEC: Diplomatic SECurity — Дипломатическа охрана.

Dipshit: Смотан тънкохуест задник.

DIQ: (чете се dick — хуй): Document-In-Question — ВД: Въпросният документ. Той бива чувствителен, голям и дебел или дребен, тънък като молив. А ако си потопите документа във вода, вероятно ще ви увисне.

Do-ma-nhieu (Виетнамски): Иди да се чукаш. Виж Doom on you.

Doom on you: (Свършено е с теб.) Американският вариант на израза „иди да се чукаш“ на виетнамски език.

DT: Deserving Twat — ПКЗ: Путьо, който си го заслужава. Това е боклучав лайномозъчен гъз.

Dweeb: загубен лайномозъчен видиотен задник, обикновено завързан с вериги към компютър.

EEI: Essential Element of Information — Съществен информационен елемент. Информационните късчета злато, на които се базират и изпълняват мисиите.

EEO: Equal Employment Opportunity — Равни възможности при кандидатстване за работа (Марчинко се отнася към всички еднакво — като към боклуци).

ELINT: ELectronic INTelligence. — ЕЛРАЗ: Електронно разузнаване.

EOD: Explosive Ordnance Disposal — ОЕЗ: Обезвреждане на експлозивни заряди.

F2T: Full Fucking Ton — ЦШТ: Цял Шибан Тон.

FIDO: Fuck It, Drive On — Стенографско съкращение на армейските рейнджъри за Майната му, карай нататък.

Flashbang: дезориентираща бомба, използвана от екипите за спасяване на заложници.

FLEC: Fucking Loud and Fucking Clear — ЯИВМ: Ясно И Високо, Мамицата му.

FLIR: Forward Looking Infra Red — ННИЧ: Насочен Напред ИнфраЧервен лъч.

FNG: Fucking New Guy — Шибан новак. Виж Cannon Fodder.

Four-striper: Четиринашивник. Капитан (често пъти от тип C2O).

FUBAR: Fucked Up Beyond All Repair — букв. Изтаковано до невъзможност за поправка. В книгата: Осрано без надежда за почистване.

Fuhatsu (яп.): засечка, неизбухнал снаряд.

Glock: Надеждни деветмилиметрови пистолети, произвеждани от фирма „Глок“ в Австрия. Те са страхотни за тюлените, защото не изискват толкова грижи, колкото „Зиг Зауер“.

GN/BN: Good News/Bad News — ДН/ЛН: добра новина/лоша новина.

Goatfuck: Чукане на коза, или това обичат Военноморските сили да правят на Марчинко. Виж FUBAR.

GSG-9: Grenzchutzgruppe-9. Елитна германска част за борба срещу тероризма.

HAHO: High-Altitude High-Opening — Скок с парашут от голяма височина и с високо отваряне.

HALO: High-Altitude Low-Opening — Скок с парашут от голяма височина и с ниско отваряне.

HIC: Head-In-Cement — Синдром на бетонната глава. Състояние, обичайно за офицерите от висок ранг. Симптомите включват свинеглавство и неспособност за промяна на мнението при представяне на нова информация.

HK: Ултранадежден пистолет, щурмови автомат или картечница, направени от „Хеклер и Кох“, германска фирма. Тюлените използват автомати H&K MP5-K в различни конфигурации, както и щурмови автомати H&K 93, а също и пистолети .40 или .45 калибър, както и USP9.

HKTB: Hot Knife Through Butter — БУ: Без Усилие.

HUMINT: HUMan INTelligence — АГРАЗ: агентурно разузнаване.

Humongous: огромен: Марчинко(вият хуй).

IED: Improvised Explosive Device — ИЕУ: Импровизирано експлозивно устройство.

Jarheads: бурканоглавци: Морските пехотинци. Армията. Преди ги наричаха USMC (United States Marine Corps — Морска пехота на САЩ), или Uncle Sam’s Misguided Children (Заблудените деца на Чичо Сам).

KATN: Kick Ass and Take Names — Ритай задници и раздавай наказания. Призванието на Марчинко.

KISS: Keep It Simple Stupid — Прави нещата просто, глупако. Основата според Марчинко на специалните операции.

Klik: Устно стенографско съкращение за километър. Един клик е равен на шест десети от милята.

KSO: KISS Step One. — Проста като целувка стъпка първа.

KST: KISS Step Two. — Проста като целувка стъпка втора.

LANTFLT: AtLANTic FLeeT — Атлантически флот.

LTWS: Lower Than Whale Shit — ПНКЛ: По-Ниско от Китово Лайно.

M3: Massively Motivated Motherfuckers — Масивно мотивирани майкотаковачи.

Mark-I Mod-0: basic unit — базов модел.

MILCRAFT: MILitary airCRAFT — (ВОенни САМолети) на пентагонски език.

NAVAIR: NAVy AIR Command — Командване на военноморската авиация.

NAVSEA: NAVy SEA Command — Командване на военноморските сили.

NAVYSPECWARGRU: NAVal SPECial WARfare GRoUp — Група на Военноморските сили за водене на война със специални методи.

Navyspeak: Военноморскоговор. Многословен канцеларски език на военноморската бюрокрация в писмен неорален или неписмен орален режим, неразшифруем за невоенните (конвенционалните) или военните (неконвенционалните) лица по време на съгласуване на нормалното осъществяване на контакти.

NIS: Naval Investigative Service — Военноморска следствена служба, известна още като Адмиралското гестапо. Виж Shit-for-brains.

NMN: No Middle Name — Без презиме.

NRO: Naval Reconnaissance Office — Военноморска разузнавателна служба. Създадена на 25 август 1960 за административно ръководене и координиране на разработването и експлоатацията на разузнавателни спътници в САЩ. Много шпионско място.

NSA: National Security Agency: АНС — Агенцията за национална сигурност, известна сред общността на диверсантите като Агенция Несъществуваща (от No Such Agency).

NSD: National Security Directive — Директива за националната сигурност.

NYL: Nubile Young Lovely — Младо хубаво маце за женене.

OPSEC: Operational SECurity — Оперативна сигурност.

P4: Pricked, pierced, punctured, and perforated — П4: Прободен, Промушен, Пробит и Перфориран.

PDMP: Pretty Dangerous Motherfucking People — ДОМО: Доста Опасни МайкоОсквернители.

PEO: President’s Eyes Only — От най-строга секретност.

PIC: Pissed, Irritated and Confused — ЯРО: Ядосан, Раздразнен и Объркан.

PIQ: Pussy In Question — ВК: Въпросната катеричка.

Plano: уличен план, карта на испански.

POC: Piece o’cake — ФР: Фасулска работа.

Póg mo thón: Целуни ме по гъза на галски език.

QOO: Quick Once Over — БО: Бърз оглед.

RDL: Real Dirty Look — Истински мръсен поглед.

RPG: Rocket Propelled Grenade — Реактивна граната.

RSO: Regional Security Officer. — РСО: Регионален Служител по Охраната. Дипломат от Държавния департамент с пистолет.

R2D2: Ritualistic Rehearsed Disciplined Drills — О2Д2: Обредни Отиграни Дисциплинирани Движения.

RUMINT: RUMour INTelligence. — СЛУХРАЗ: СЛУХово РАЗузнаване. ПисОарни клюки.

S2: Shut the fuck up and sit the fuck down — С2: Сядай си на шибания задник и Си затваряй шибаната уста.

S3: Shower, Shit, and Shave — И3: Изкъпан, Изсран, Избръснат.

SAS: Special Air Service — Специална въздушна служба. Британската елитна контратерористична група.

SATCOM: SATellite COMmunications — Спътникови комуникации.

SCIF: Sensitive Compartmented Information Facility — Стая за секретна информация. Осигурена срещу подслушване стая.

Semtex: Чешки пластичен експлозив C-4. Използва се за анулиране на банкови чеХове.

SES: Shit-Eating Smile — УИЛ: Усмивка на лайноядец[1].

Shit-for-brains: лайнян мозък, отнася се за всеки лайномозъчен тънкохуест задник с гноясали топки от Военноморската следствена служба.

SIGINT: SIGnal INTelligence — Сигнално разузнаване.

SNAFU: Situation Normal, All Fucked Up — СИВО: Ситуация Нормална, Всичко е Осрано.

SNAILS: Slow, Nerdy Assholes in Ludicrous Shoes — Бавни, тъповати задници в смехотворни обувки.[2]

SpecWarrior: Боец диверсант. Човек, който дава пет фъшкии.

SUC: Марчинкоговор за Smart, Unpredictable and Cunning — Хитър, непредсказуем и лукав.

SWAT: Special Weapons And Tactics — Специални оръжия и тактика. Често се използва за полицейските екипи. В повечето случаи не се обучават достатъчно и затова се превръщат в клекнали да се осерат екипи.

Sympathy: Съчувствие. Дума, която в речника на Тюлените се намира между „Сране“ и „Сядам да ме таковат“.

TAD: Temporary Additional Duty — Временно допълнително назначение. Тюлените наричат това Спи, яж и си живей живота.

TARFU: Things Are Really Fucked Up — НСНО — Нещата са наистина осрани.

TECHINT: TECHnical INTelligence — Техническо разузнаване.

TFB: Too Fucking Bad — ХНОР: Хич не ми е на онази работа.

THREATCON: THREAT CONdition — Състояние на заплаха.

TIQ: Tango in Question — ВТ: Въпросното танго.

TTS: Tap ’em, Tie ’em, Stash ’em — Фрасни ги, вържи ги, скрий ги.

U2: Ugly and Unfamiliar — Грозен и непознат.

UNODIR: UNless Otherwise DIRected — Ако няма други заповеди.

USSOCOM: United States Special Operations COMmand — КСОСАЩ: Командването за специалните операции на САЩ, разположено във военновъздушната база Макдил, Тампа, Флорида.

VTVE: Very Thorough Visual Exam — МИВО: Много Изчерпателен Визуален Оглед.

Wanna-bees: Мераклии. От онзи тип хора, които се събират да си играят на война.

Weenies: (дребосъци) путкогъзи неебаващи се тъпаци.

Whiskey Numbers: (уиски номера) Обозначение на Агенцията за национална сигурност за прехваната информация, която се изпраща на най-високо ниво в правителството.

WHUTA: Wild Hair Up The Ass — ККВЗ: Крив Косъм В Задника.

WOO: Windows Of Opportunity — PB: Разкрити възможности.

WTF: What The Fuck — КСМ: Какво Става, Мамицата му.

WTFIW: What The Fuck It Was — КИМ: Какво Излезе, Мамицата му.

YAA: Yet Another Asshole — ПГ: Поредният Гъз.

Zulu: Кодова дума за часовото време по Гринуич, използвана при официалните военни комуникации.

(български — английски)

БУТ: Бойни униформени тоалети. Е, по-добър оксиморон от този не съм чувал. — BDUs: Battle Dress Uniforms.

В3: Всякъде, Винаги, Всеки път — A3: Anytime, Anyplace, Anywhere.

Г2: Гореупоменатия Гъз — A2: Aforementioned Asshole.

ДН/ЛН: добра новина/лоша новина — GN/BN: Good News/Bad News.

ДОМО: Доста Опасни МайкоОсквернители — PDMP: Pretty Dangerous Motherfucking People.

КЛ: къс лайно — POS: Piece Of Shit.

К4РВ — Командване, контрол, комуникации, компютри и разузнаване за воина — C4IFTW: Command, Control, Communications, Computers and Intelligence for the Warrior.

КСМ: Какво Става, Мамицата му — WTF: What The Fuck.

МПБМ: Много Полезни Безспорно, Мамицата му — BFH: Big Fucking Help.

НАСХИО: НАведи Се, Хуят Идва Отново — BOHICA: Bend Over, Here It Comes Again.

ННИЧ: Насочен Напред ИнфраЧервен лъч — FLIR: Forward Looking Infra Red.

НСНО: Нещата са наистина осрани — TARFU: Things Are Really Fucked Up.

ОБНП: Осрано без надежда за почистване — FUBAR: Fucked Up Beyond All Repair.

О2Д2: Обредни Отиграни Дисциплинирани Движения — R2D2: Ritualistic Rehearsed Disciplined Drills.

С2: Сядай си на шибания задник и Си затваряй шибаната уста — S2: Shut the fuck up and sit the fuck down.

СНВО: Ситуация Нормална, Всичко е Осрано — SNAFU: Situation Normal, All Fucked Up.

СССИ: Стая за Секретна Сегментирана Информация.

УНЛ: Усмивка на лайноядец — SES: Shit-Eating Smile.

ФР: Фасулска работа — POC: Piece o’cake.

Бележки

[1] Широка, доволна усмивка. — Б.пр.

[2] Съкращението означава „охлюви“. — Б.пр.

Край