Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Up the Line, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,2 (× 12 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и начална корекция
NomaD (2015 г.)
Допълнителна корекция
sir_Ivanhoe (2015 г.)

Издание:

Робърт Силвърбърг. Назад по линията

Американска. Първо издание

Превод: Владимир Зарков

Редактор: Мария Василева

Художествено оформление на корица: „Megachrom“

Компютърна обработка: ИК „БАРД“ ООД, Десислава Господинова

ИК „Бард“, София, 2010

ISBN: 978-954-655-175-7

 

Up the Line

Copyright © 1969 by Robert Silverberg

 

© Владимир Зарков, превод, 2010

© „Megachrom“, оформление на корица, 2010

 

Формат 84/108/32

История

  1. — Добавяне

18.

Добрах се до Истанбул в навъсен летен следобед и експресна капсула ме превози над Босфора до местния клон на службата на времето, който бе разположен на азиатския бряг. Градът не се бе променил особено след последното ми идване миналата година. Нямаше нищо изненадващо в това — Истанбул не се е преобразявал неузнаваемо още от времето на Кемал Ататюрк, тоест отпреди сто и петдесет години. Все същите сивкави здания, все същата старовремска плетеница от улички без табели, все същите мърляви оттенъци на всички цветове. И все същите минарета, устремили се към небето над упадъка.

Аз се възхищавам безмерно на джамиите. Те показват, че турците поне в нещо ги бива. Но за мен Истанбул е въплъщение на черния хумор, прикрил окастрените останки от моя любим Константинопол. Съхранилите се тук-там късчета от византийския град са истинското вълшебство, не джамията на султан Ахмед или Сюлеймание.

Докато предвкусвах как ще видя скоро Константинопол жив, без никакви турски цапаници, аз едва не се подмокрях от блаженство.

Службата на времето се бе настанила в тантуреста, вдъхваща страхопочитание сграда от края на двайсети век, далеч от Босфора и на практика точно срещу турската крепост Румели Хисар, от която завоевателите затягали бавно примката около града през 1453 година. Очакваха ме, но въпреки това заседнах за петнайсетина минути във фоайето, заобиколен от разгневени туристи, които се оплакваха от някакво прецакване в графика. Мъж, чието лице се бе наляло с кръв, крещеше:

— Къде има терминал? Искам да въведа всичко това официално в компютъра!

Секретарка с вид на уморено ангелче му повтаряше с отпаднал глас, че всичко казано от него се записва до последното квичене. Двама напети великани в униформата на времевия патрул си пробиваха път невъзмутимо през навалицата с мрачно застинали лица и умове, несъмнено заети единствено с мисли за дълга. Лесно си представих как възклицават безмълвно: „Аха! Аха!“ Кльощава жена с подобна на клин физиономия притича към тях, размаха някакви документи под брадичките им и се развика:

— Преди седем месеца потвърдих тези резервации, да! Веднага след Коледа беше това! И сега те ми казват…

Патрулните продължиха, без да забавят крачка. Във фоайето влезе търговски робот, който продаваше лотарийни билети. След него се вмъкна изнурен, брадясал турчин с омачкано черно сако, който предлагаше меденки на мазен поднос.

Възхитих се на бъркотията, сякаш замислена от гений.

Не се разсърдих обаче на избавлението си. Ориенталец, който можеше да мине за братовчед на милия ми наставник Наджиб Даджани, ми се представи като Спирос Протопополос и побърза да ме изведе през врата, която не бях забелязал до този момент.

— Трябваше да влезете отстрани — поклати глава той. — Моля да ме извините за забавянето. Не научихме веднага, че сте тук.

Той беше на трийсетина години, пълен, загладен, с черни очила и изобилие от бели зъби. Докато се стрелкахме нагоре в шахтата към стаята за отдих на куриерите, той попита:

— Още не сте работили като куриер, нали?

— Нито веднъж. Сега ще ми е за пръв път.

— Ще се влюбите в тази работа! Особено във византийските маршрути. А самият Византион… как да намеря думи? — Той събра молитвено пухкавите си длани. — Сигурно го чувствате поне мъничко. Но само душата на грък като мен може да откликне изцяло. Византион… Ах, Византион!

— И аз съм грък — осведомих го.

Той рязко спря движението ни в шахтата и вдигна очилата на челото си.

— Не сте ли Джъдсън Даниъл Елиът Трети?

— Същият съм.

— Че това да не е гръцко име?

— Фамилията на майка ми е Пасилидис. Родена е в Атина. Дядо ми по майчина линия е бил кмет на Спарта. Той пък по майчина линия произхожда от рода Маркезинис.

— Ама ти си ми като брат! — възкликна Спирос Протопополос.

Оказа се, че шестима от останалите деветима куриери по тези маршрути или са родени в Гърция, или имат гръцко потекло. Имаше и двама германци — Хершел и Меламед. Десетият беше тъмнокосият испанец Капистрано, който след време, увлечен в Пиенето, сподели за прабаба туркиня сред предците си. Може би си измисли това, за да се настроя презрително към него — той определено си падаше по мазохизма.

Петима от колегите ми бяха назад по линията, четирима — в текущото време на Истанбул поради грешката в графика, причинила такава врява във фоайето. Протопополос ме представи — Меламед, Капистрано, Папас, запознайте се с Елиът. Меламед беше русоляв и криеше лицето си зад гъста брада с пясъчен оттенък. Папас имаше хлътнали бузи, тъжни очи и увиснали мустаци. И двамата бяха на около четирийсет, Капистрано изглеждаше малко по-млад.

На голям екран бяха изписани заниманията на останалите от екипа: Хершел, Колетис, Пластирас, Метаксас и Гомперс.

— Гомперс ли? — учудих се аз.

— Баба му е била чиста елинка — увери ме Протопополос.

Петимата се бяха разпръснали в диапазон от десет столетия — Колетис в 1651 г. ПН, Метаксас в 606 г. ПН — иначе казано в 408 и 1453 г. н.е. — другите между тях. Когато се вгледах в екрана, Колетис се премести по линията с повече от век.

— Скочили са да зяпат бунтовете — промълви Меламед, а Капистрано кимна с въздишка.

Папас ми свари силно кафе. Капистрано отвори бутилка турска ракия, която ми беше трудничко да понеса. Той ме тупна насърчаващо по рамото.

— Пий, пий, нищо по-добро няма да опиташ през последните петнайсет века!

Спомних си съвета на Сам да се науча да пия и преглътнах насила, но копнеех за трева, за бръмчилка, за смъркане — каквото и да е, но да е свястно.

Докато си отпусках душата с новите съратници, в стаята влезе патрулен. Не използва скенера, за да получи достъп, дори не почука. Просто нахълта.

— Не може ли поне веднъж да се държиш учтиво? — изръмжа Папас.

— Я си го начукай — отговори патрулният.

Седна тежко и разкопча горните копчета на униформената си риза. Беше едър ариец с космати гърди, от шията му висеше златна верижка.

— Новак ли е? — вирна брадичка към мен.

— Джъд Елиът — представих се аз. — Куриер.

— Дейв Ван Дам. Патрулен. — Огромната му ръка обгърна дланта ми. — Гледай да не те спипам да правиш глупости назад по линията. Нищо лично, но аз съм си гадно копеле. Много е лесно да ни намразиш, защото сме неподкупни. Внимавай да не се увериш в това от собствен опит.

— Това е стаята за почивка на куриерите — обади се жлъчно Капистрано.

— Няма нужда да ми го напомняш — сопна се Ван Дам. — Ако щеш, вярвай, но мога да чета.

— Да не си станал куриер изведнъж?

— Толкова ли ви е неприятно, че съм дошъл да си почина при противниковия отбор? — Патрулният се ухили, почеса се по гърдите и надигна бутилката. Изля в гърлото си доста ракия и се оригна звучно. — Господи, що за скапан ден! Знаете ли къде бях днес?

Май на никого не му пукаше, но той продължи:

— Целия ден си загубих в проклетата 1962-ра! Проверявах всеки етаж на смотания истанбулски „Хилтън“ за двама заподозрени времеви престъпници, които уж въртели търговия с незаконно пренесени ценности. Според сведенията домъквали златни монети и римска стъклария от 1400 година преди настоящето, за да ги продават на американски туристи в „Хилтън“, после влагали парите на борсата и кътали печалбите в швейцарска банка, за да си ги харчат в текущото време. Господи! Ами че така могат да натрупат милиарди! Купуваш акции на съществуващи и днес фирми в година, когато стойността им е паднала, и накрая ще излезе, че притежаваш целия свят! Възможно е, но ние нищо подобно не открихме в целия скапан „Хилтън“ само какви ли не съвсем законни сделки, извършени в онова време. Майната им! — Той пак засмука бутилката. — Началниците да си проверят осведомителя. И сами да си търсят престъпниците.

— Това е стаята за почивка на куриерите — повтори Капистрано.

Патрулният не му обърна внимание. Най-сетне се изнесе пет минути по-късно и аз попитах:

— Всички ли са като него?

— Този е от възпитаните — отвърна Протопополос. — Повечето са долни простаци в сравнение с него.