Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Let Me Call You Sweetheart, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5 (× 39 гласа)

Информация

Сканиране
Bridget (2012 г.)
Разпознаване и корекция
beertobeer (2012 г.)

Издание:

Мери Хигинс Кларк. Черни рози

Превод: Стоянка Сербезова

Редактор: Димитрина Кондева

Коректор: Петя Калевска

ИК „Обсидиан“ — София, 1995 г.

ISBN: 954-8240-28-9

История

  1. — Добавяне

62.

Кери чу за двойното убийство по радиото, докато пътуваше към прокуратурата. Телата били открити от секретарката на Марк Йънг. В съобщението се казваше, че Йънг е трябвало да се срещне с клиента си Барни Хаскъл на паркинга в седем часа сутринта. Предполагаше се, че Йънг е изключил алармената инсталация, когато е влязъл в малката сграда. Охраната идвала в осем часа.

В осем без петнайсет, когато секретарката дошла на работа, входната врата била отключена, но тя помислила, че Йънг просто е забравил да я заключи. И преди му се било случвало. След като се качила на етажа, жената намерила труповете.

Съобщението завърши с изявление на Майк Мърковски, прокурора на окръг Есекс. Според него и двамата мъже били ограбени. Най-вероятно са били последвани в сградата от крадците и са се опитали да се съпротивляват, което им е коствало живота. Барни Хаскъл бил застрелян в тила.

Репортерът му зададе въпроса дали причина за двойното убийство не е станал фактът, че като обвиняем в делото срещу Джими Уийкс Барни Хаскъл се е готвел да свидетелства срещу него, както и да го свърже с някакво убийство, за да получи по-лека присъда. Резкият отговор на прокурора гласеше: „Въздържам се от всякакви коментари.“

Прилича ми на мафиотска история, помисли си Кери и изключи радиото. А Боб е защитник на Джими Уийкс. Страхотна бъркотия!

Както очакваше, на бюрото й имаше бележка от Франк Грийн. Беше много кратка: „Отбий се при мен.“ Кери си съблече бързо палтото и тръгна към кабинета му.

Без да губи време, Франк започна направо:

— Защо дойде при теб майката на Скип Риърдън?

Кери подбираше внимателно думите си.

— Понеже ходих в затвора при него. От разговора ни той правилно е разбрал, че не виждам никакво основание да се обжалва отново присъдата му.

Забеляза, че бръчките около устата на Грийн изчезнаха, но той очевидно беше ядосан.

— Това можеше да го научиш и от мен. Кери, ако преди десет години съществуваше и най-малкото доказателство за невинността му, щях да се захвана за него. Но не открих нищо, с което да му помогна. Представяш ли си какъв шум ще вдигнат проклетите вестници, ако усетят, че прокуратурата, в която работя, е подновила разследванията по делото? С удоволствие биха изкарали Скип Риърдън жертва. Подобни новини увеличават тиражите на вестниците им. А журналистите страшно обичат да публикуват материали, които биха опетнили репутацията на участниците в политическите кампании.

Грийн присви очи и почука с пръсти по бюрото, за да подчертае думите си.

— Жалко, че не беше тук, когато разследвахме убийството. Много съжалявам, че не видя колко жестоко беше удушена онази красавица — очите й бяха изскочили от орбитите си. Скип Риърдън крещял толкова силно, че инкасаторът се чудел дали да не се обади в полицията, преди да се е случило нещо ужасно. Той самият го потвърди от свидетелското място. От теб ще излезе добър съдия, ако ти се даде възможност, Кери Макграт. Добрият съдия обаче би следвало да раздава правосъдие. А в момента ти постъпваш некоректно.

Ако ти се даде възможност.

Дали това е предупреждение, чудеше се Кери.

— Франк, извинявай, че те разстроих. Ако нямаш нищо против, да сменим темата. — Извади снимката на Робин от джоба си и му я подаде. — Получих я в обикновен бял плик с вчерашната поща. Робин е облечена както във вторник сутрин, когато е видяла непозната кола, паркирана на отсрещната страна на улицата, и си е помислила, че някой я преследва. Била е права.

Гневът изчезна от лицето на Грийн.

— Хайде да решим как да я предпазим от нещо по-страшно.

Франк Грийн одобри плана на Кери да уведоми училищното ръководство, да я води и да я прибира след часовете.

— Ще проверя дали в квартала не се подвизават някакви извратени типове, които наскоро са излезли от затвора. Все още обаче подозирам, че приятелите на онзи негодник, когото осъди за убийство миналата седмица, търсят отмъщение. Ще помолим полицията в Хохъкъс да наблюдава къщата ти. Имаш ли пожарогасител?

— Не.

— Купи си един-два, за всеки случай.

— Мислиш ли, че могат да хвърлят запалителна бомба?

— Не е изключено. Не искам да те плаша, но сме длъжни да вземем предпазни мерки.

Когато Кери понечи да си тръгне, Франк спомена за убийството в Съмит.

— Джими Уийкс действа бързо, но бившият ти съпруг доста ще се изпоти, за да го отърве, дори и без Хаскъл, който щеше да свидетелства срещу него.

— Франк, говориш така, сякаш си сигурен, че е било удар, организиран от него!

— На всички е известно, че е така, Кери. Чудно е само защо чака толкова дълго, преди да очисти Хаскъл. Трябва да си доволна, че навреме си скъсала с адвоката на Джими Уийкс.