Метаданни
Данни
- Серия
- Джо Лемптън (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Life at the Top, 1962 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- , 1965 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 17 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Диан Жон (2010 г.)
- Разпознаване, корекция, форматиране
- Дими Пенчев (2012 г.)
Издание:
Джон Брейн. Живот във висшето общество
Роман
Превели от английски: Цветан Стоянов, Александър Хрусанов
Рисунка на корицата: Мари-Терез П. Господинова
Издателство „Христо Г. Данов“ — Пловдив, 1980
Полиграфически комбинат „Г. Димитров“ — София
История
- — Добавяне
19
Настъпи един миг, когато нямаше никакво значение къде сме, когато удобството, удоволствието, дори нежността отстъпиха пред нейните пожелания, отначало прошепнати, а после изкрещени; ние двамата пътувахме извън себе си, извън себе си като отделни същества, а сега дори и извън себе си като едно същество: ние бяхме самият акт, а актът беше сляп и огромен като смъртта.
После се озовахме на задната седалка в колата ми, на завоя до Гилдън лейн; беше тъмно, студено и се надигаше белезникава мъгла, сякаш падналите листа я издишваха. Погладих леко гърба й с лице, притиснато до нейното. Не знаех дали съм щастлив, или не, знаех само, че не мога да бъда тъжен; защото сега започваше да се проявява нежността, нежност, която преливаше дори и върху дрехите й, нахвърлени по задната, седалка: те не бяха прозаични, нито пък част на порнографска снимка, а част от нея самата, също като гладкия й силен гръб, ситно къдравата й коса и спокойното, усмихнато лице. Помежду ни нямаше измама; след акта не можеше да има тъга и дори найлонът, дантелите и памукът можеха да участвуват в нежността, да бъдат смешни, какъвто беше и нейният безпорядък в този миг.
— Ръцете ти са топли — каза тя. — Като че ли не го знаеш сам!
Нора въздъхна.
— Мислиш ли, че можем да останем така цялата нощ?
— Може би ще се наложи — отвърнах аз. — Надига се мъгла.
— Бихме могли да пренощуваме някъде — предложи тя. — Ще тръгнем на север, преди мъглата да се сгъсти…
— Не, мила. И на мен ми се ще не по-малко, отколкото на теб, но не може да стане. Сюзън веднага ще подуши нещо.
Тя рязко скочи от коленете ми и седна до мен.
— Полудявам, като говориш така — викна Нора. — Какво значение има Сюзън, дявол да го вземе?
— Нека бъдем разумни, мила — рекох аз. — Засега тя е виновната страна, поне според закона. Нека не поемаме риск. — Дръпнах ципа на панталона; заяде наполовина. — По дяволите тази машинка!
Нора се изсмя.
— Дай аз да го затворя — предложи тя. Наведе се над мен. — Ето го. Трябва умение, а не груба сила.
— Обичам те — казах аз.
— Наистина ли, Джо?
— Не мога да живея без теб. Ако не мога да те срещам, ако не можем да се виждаме, ще полудея. Онази нощ, когато дойдох в квартирата ти, бях стигнал до крайния предел. А после всичко се промени.
— И за мене всичко се промени — отговори Нора и потръпна.
Прегърнах я.
— Студено ти е, мила.
— Не ми е студено — каза тя.
Погледнах малката купчинка дрехи на седалката до мен; изведнъж пожелах гърдите й да не са оголени.
— Не е ли по-добре да се облечеш, Нора?
Тя се отдръпна.
— Защо винаги ме караш да се обличам, Джо? Не ти ли харесва да ме гледаш така?
— Знаеш, че ми харесва. Рядко ми се пада такъв случай, нали?
— Четири пъти. Четири пъти от август, а сега сме почти края на октомври. И не слагам в сметката онзи проклет рожден ден, когато те гледах как прегръщаш жена си и разговаряш учтиво с любовника й. Между другото, вкусът й не е много добър.
— Сега това вече няма никакво значение — отвърнах аз.
— Не, няма значение. И ти си имаш приятна любовница, която да те утешава.
— О, боже мой! — възкликнах аз. — Колко пъти трябва да ти го казвам? Обичам те. Защо все ми натякваш, че си ми любовница?
— И аз те обичам. Обикнах те още онази вечер. — Тя сложи ръката ми върху гърдите си. — И ти промени всичко за мен. Ти беше като едно голямо животно, което е попаднало в клопка и реве.
— Много мило се изразяваш. Не бих искал да имам илюзии към себе си.
Тя ме целуна.
— Но ти си наистина такъв, Джо. Мислиш, че си страшно ловък и хитър, но всяка жена може да те прозре напълно. И въпреки това си опасен. Без никакви усилия обърка всичките ми планове.
Отдръпнах ръцете си от нея.
— Май не те ощастливявам много, а?
— Бебе — отговори тя. — Голямо, дебело бебе! Разбира се, че ме ощастливяваш. Но не съм много добра за любовница…
Нора изпищя. На прозореца се показа някакво лице. За миг сякаш изпълни прозореца, като се хилеше и показваше огромните си зъби, после изчезна. Аз се проврях край Нора и отворих вратата.
Един мъж в тъмен шлифер тичаше към гората. Беше вече твърде далече, за да го стигна: тук гората се простираше повече от две мили без прекъсване. Мъжът спря на края, потънал до кръста в бялата мъгла.
— Мръсници! — извика той. — Видях ви, мръсници!
Докато крещеше какво е видял, аз сграбчих един камък. Камъкът удари глухо по едно дърво на стотина метра от мястото, където стоеше мъжът; той вдигна ръце, сякаш за да запази лицето си, и изчезна в гората.
Върнах се в колата. Нора си слагаше сутиена.
Можеше да го убиеш — каза тя.
— Нямаше да е голяма загуба.
Тя намъкна пуловера си.
— Въпреки това беше глупаво от твоя страна — продължи тя, когато се подаде от пуловера.
— Не се заяждай.
Тя извади пакетче цигари от джоба на сакото ми.
— Любовниците не трябва да се заяждат — подхвърли. — Това е прерогатив на съпругите, нали? Любовниците са скромни същества, благодарни за това, което могат да получат, нали? Веднъж в седмицата, на задната седалка в колата ти, с някакъв безумец, който ни се пули…
— По-спокойно — прекъснах я аз. — Това е за първи път.
— И за последен. — Тя запали две цигари и ми подаде едната.
— Ще ходим другаде — казах аз. — Ще намеря къде.
— Не с мен обаче.
За миг не можах да проговоря; гърлото ми пресъхна, почувствувах, че нещо ме дере и ме задушава, сякаш преглъщах пясък.
— Значи, ти омръзнах — успях да кажа аз. — Искаш да свършим, така ли?
— Не. О, господи, колко си глупав! Ако исках да свършим, сега нямаше да съм тук с теб, нали? Заминавам, това е всичко.
— За Лондон ли?
— Винаги съм искала да отида там. Тук просто изчаквах.
— Налага ли се да заминеш?
— Не разбираш ли? — В гласа й прозвуча раздразнение. — Службата, за която чакам от години, е овакантена. Веднъж се отказах от нея, защото съпругът ми не искаше да напусне Ледърсфорд. Втори път няма да ми се удаде подобен случай.
— Кога заминаваш?
— Другият петък.
— И какво, чак сега ли ти съобщиха? Много набързо.
— Зная още от септември.
— Можеше да ми кажеш — рекох аз. Погледнах към гората. Лек ветрец разпръскваше мъглата; далече вляво виждах очертанията на Гилдън хил. Вятърът се засили и запрати няколко листа по прозореца; долавях миризмата им, влажна, остра, леко опушена, металическа. На времето този пейзаж ми харесваше дори с оголените си дървета и миризмата на окапалите листа; вече нямаше да ми харесва.
Нора ме целуна.
— Не би ли се опитал да ме спреш? — попита тя.
— Не бих могъл — отвърнах аз. — Разбира се, че трябва да отидеш в Лондон, щом го искаш. Защо плачеш?
— Ти обърка всичко. Караш ме да се чувствувам съвсем разбита. Знаех си, че така ще стане, знаех си го от първия миг, в който те видях.
Дадох й носната си кърпичка.
— Ще ме забравиш — казах аз. — Ще намериш някой друг и ще ме забравиш.
— Това зависи от теб, нали?
— Искам да се оженя за теб. — Млъкнах и се замислих за всичко, което ми пречеше да го направя. Погледнах Нора; тя се усмихваше. Тази усмивка, естествена, спокойна и тържествуваща, уреди въпроса.
— Искам да се оженя за теб — повторих аз. — Не мога да живея без теб. Няма да бъде лесно…
— Това е достатъчно. — Тя отвори вратата. — Трябва да тръгваме. Ще имаме време и да пийнем по чашка, ако ти се пие.
Последвах я леко озадачен.
— Би ли позволил да карам аз? — попита тя.
— Ако ти прави удоволствие…
— Щом отида в Лондон, ще си купя кола. От много отдавна очаквам това събитие с нетърпение и радост. Можех да си купя и преди, но исках да изчакам, докато мога да си я купя в Лондон.
Тя завъртя ключа; колата конвулсивно подскочи напред и спря.
— Първо, освободи от скорост — подсказах й аз. — Не искаш ли да се омъжиш за мене?
— Искам, разбира се.
— Няма да бъде лесно. Не ще мога да дойда веднага при теб.
Тя отново завъртя ключа.
— Няма да се забавиш — каза тя. Колата потегли плавно нагоре по Харп лейн. — Ти си вече почти решил.
— Първо, ще трябва да си намеря работа — отвърнах аз.
— Няма да е трудно. Тифилд не би ли направил нещо за тебе?
— Съмнявам се — рекох аз.
— Ти ми беше казал, че имал от теб добри впечатления.
— Това беше след един хубав обед. Оттогава нямам никакви известия от него. — Докато изговарях това, се чудех дали обикновената предпазливост, или подличкия страх ме накара да излъжа; реших, че няма голяма разлика между тези две неща, но не ми стана по-радостно. — А трябва да се помисли и за децата — продължих. Ако не бяха те, още утре щях да зарежа Сюзън.
— Зная какво чувствуваш, мили, особено към Барбара. Но ти забравяш нещо.
— Какво?
Тя се усмихна.
— И аз ще ти родя деца.