Метаданни
Данни
- Серия
- Ласитър (16)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Lassiter und die Wilde Lilly, 1984 (Пълни авторски права)
- Превод от немски
- Деляна Чимширова, 1993 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Джек Слейд. Ласитър и Дивата Лили
Превод: Деляна Чимширова
Редактор: Марио Йончев
Коректор: Мая Арсенова
Технически редактор: Стефка Димитрова
Формат: 84/108/32
ИК „Калпазанов“ — Габрово, 1993 г.
ISBN: 954–8070–81–2
История
- — Добавяне
14.
Ласитър, дон Ернесто и Бартомас станаха свидетели на всичко, което се разигра. Дойдоха навреме, за да го видят, но не и за да се намесят. В момента, когато избухна взривът, те можеха да бъдат само зрители и поне на първо време трябваше да останат такива.
Бандитите взривиха линията пред влака. Тя се изви нагоре като дъга и локомотивът спря.
Застанали отстрани, Ласитър и приятелите му наблюдаваха развитието на събитията.
Долу бе настъпил пълен хаос, в който трудно можеше да бъде различен приятел от враг.
Хората на Лили отчаяно бранеха влака, в който се намираха откраднатите долари, ала бандитите ги превъзхождаха многократно.
Лили не изпускаше голямата кожена чанта, претъпкана догоре с дебели пачки банкноти.
При тази гледка дъхът на Ласитър секна.
Сред пачките с долари се подаваше краят на експлозив.
Фитилът вече беше запален.
Дали беше динамит?
Само за част от секундата всичко щеше да излети във въздуха. Заедно с Лили.
Господи! Какво ли бе замислила тази дяволска жена?
Нима си бе изгубила ума?
Или искаше да се самоунищожи заедно с парите, за да не позволи на бандитите да триумфират над нея и да ги лиши от удоволствието отново да я държат в ръцете си?
Щеше ли наистина да стигне дотам?
Ласитър не се замисли повече.
Смъкна уинчестъра от рамо, прицели се внимателно и натисна спусъка. Куршумът прелетя като внезапен полъх над фитила и го угаси.
Лили трепна и се сви, сякаш я беше улучил. Възможно ли бе това?
Ласитър отдавна беше взел в ръка своя ягуар — най-новото оръжие, което бе получил от Бригада Седем. Бръкна в джобовете на якето си и извади няколко от ръчните гранати, с които добре се беше запасил. С широк замах изпрати няколко сред бандитите.
Престрелката ставаше все по-разгорещена. Сякаш всеки искаше да убие другия, без да мисли за себе си, но в действителност всички до един се бореха ожесточено за живота си.
Ласитър също.
Внезапно двама брадати мъже се спуснаха към него.
— Ласитър! — почти едновременно изреваха те. — За всичко си виновен само ти!
В ръцете си държаха метални предмети, големи колкото кокоше яйце.
Мъжът от Бригада Седем чудесно знаеше какво ще последва.
Нямаше време, дори да се прицели. Слепешката натисна спусъка на ягуара.
* * *
Около железопътните релси бе настъпила тишина.
Отвсякъде прииждаха кавалеристи. Ласитър клекна до Лили върху горещата земя.
Недалеч от нея лежаха Ел Гранде и непознатият брадат мъж. Пратеникът на Бригада Седем не подозираше, че това бе МОК.
Гласът на дон Ернесто достигна твърде слабо до него. Чу го сякаш в просъница.
— Това е МОК…
Думите на приятеля му не го интересуваха. Пред очите му бе само Лили. Дори и сега тя беше прелестна. Ласитър не беше от мъжете, които плачат, но сега очите му се наляха със сълзи.