Метаданни
Данни
- Серия
- Детектив Спенсър (34)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Hundred-Dollar Baby, 2006 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Богдан Русев, 2007 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,1 (× 11 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Boman (2008)
Издание:
Робърт Паркър. Момиче за сто долара
Обсидиан, София, 2007
Американска. Първо издание
Превод Богдан Русев
Редактор Матуша Бенатова
Худ. оформление Николай Пекарев
Техн. редактор Людмил Томов
Коректор Петя Калевска
Формат 84×108/32. Печатни коли 16. Цена 10 лв.
Печат и подвързия: „Инвестпрес“ АД, София
ISBN: 978-954-769-156-8
История
- — Добавяне
8
Общината се грижеше за почистването на снега от пешеходната алея по Комънуелт Авеню. Но след последния снеговалеж това все още не бе направено, така че когато с Ейприл тръгнахме да се разходим до парка в ранната вечер, под краката ни сигурно имаше два-три сантиметра бяла пухкава настилка. Снегът се сипеше леко, образувайки жълтеникави ореоли около уличните лампи, а скъпите апартаменти в сградите от двете страни на авенюто изглеждаха особено уютни.
— Онзи не се ли е обаждал? — попитах.
— Не.
— А как върви бизнесът? — продължи. — Хоук нали не плаши клиентите?
— Бизнесът върви добре, както обикновено — отвърна Ейприл. — Хоук не се набива на очи, така че не е имало никакви инциденти.
В тази част на града вечер имаше движение предимно по Стороу Драйв и магистралата. По Комънуелт Авеню се движеха най-вече таксита. Единствените други пешеходци бяха хора, разхождащи кучетата си.
— Е, кажи какво правиш, откакто те видях за последен път.
— Имаш предвид още като малка?
— Аха.
— След като си тръгнах от вас двамата със Сюзън, отидох при мисис Ътли в Ню Йорк и тя… общо взето, ме отгледа.
— Ти работеше за нея, така ли?
— Да. Тя ме научи да се обличам, да ходя и да говоря правилно. Показа ми как да поръчвам в скъпи ресторанти.
— Тя отдавна се занимава с това, още преди да избягаш с Рамбо — отбелязах.
— Господи, ти помниш името му?!
— Всичко помня — отвърнах.
— Мисис Ътли ме научи да чета книги, да ходя на концерти и представления и да следя новините, така че да мога да водя интелигентен разговор. Продължавам да чета „Ню Йорк Таймс“ всяка сутрин.
— Имаше ли други връзки след Рамбо?
— Не — отвърна Ейприл. — Освен това мисис Ътли винаги ми даваше най-добрите поръчки. Никакви гадости, най-вече по-млади мъже. Редовни клиенти.
— Но не си срещнала никой по-специален?
— Господи, ти все още си такъв романтик — каза тя. — Виж, проститутките не бива да се влюбват. Научих го от Рамбо.
— Той просто не е бил мъжът, в когото е трябвало да се влюбиш — казах аз. — Но това не означава, че някъде няма такъв.
Ейприл се засмя. Не звучеше весело.
— Мъжете са свине — каза тя.
— Грух-грух — казах аз.
— С изключение на теб — уточни тя.
— Може би някъде има още един, който не е — настоях. Всъщност дори не съм съвсем сигурен дали Хоук е свиня, или не.
Тя шумно въздъхна.
— Добре де, повечето мъже са свине.
— А как е социалният ти живот?
— Социалният ми живот ли?
— Аха.
— Нямам кой знае какъв социален живот — отвърна тя. — Най-вече работя.
— Имаш ли приятели?
— Разбирам се добре с момичетата, които работят за мен.
— Имаш ли свободно време?
— Когато имам свободно време, ходя на фитнес. В моята професия трябва да съм във форма.
— Значи и ти приемаш клиенти?
— Понякога, ако ми харесат.
— От какво зависи?
— Като начало човекът трябва да се интересува от жена на моята възраст.
— Няма ли друго? — настоях. — Само това ли ти харесва?
— О, я ме остави на мира — каза Ейприл. — Бях забравила какъв си. Ти продължаваш да работиш по моя случай.
— Да работя по твоя случай?
— Все още се опитваш да ме спасиш — обясни тя. — Аз просто съм си такава. Не можеш да ме спасиш.
— Освен от човека, който ти се обажда по телефона — напомних й аз.
Спряхме на Кларъндън Стрийт и зачакахме светофара.
— Май си го изпросих — призна Ейприл. — Все пак аз дойдох при теб, защото имах нужда от помощ. Но не можеш ли просто да ми помогнеш, без да ме спасяваш?
— Естествено, че мога — отвърнах.