Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Lying Game, 2017 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Дори Габровска, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,4 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Рут Уеър
Заглавие: Игра на лъжи
Преводач: Дори Габровска
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2019
Тип: роман
Националност: английска
Печатница: „Алианс принт“ ЕООД
Излязла от печат: 11.06.2019 г.
Отговорен редактор: Явор Войнов
Коректор: Йорданка Траянова
ISBN: 978-954-26-1908-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15176
История
- — Добавяне
Таксито ни оставя на крайбрежната алея в Солтън. Фатима плаща на шофьора, а аз слизам, без да поглеждам към полицейския участък, четвъртита бетонна сграда до вълнолома. Вместо това отправям поглед към пристанището и морето отвъд.
Това е същото море, което ме приветстваше от прозореца на стаята ми в „Солтън Хаус“, морето на моето детство, и тази мисъл ми действа някак успокояващо. Мисля за всичко, на което е станало свидетел, и всичко, което е приело в безбрежната си шир. Как отнася пепелта от Мелницата в дълбините си заедно с Кейт и Люк в нея. Всичко, което направихме — всичките ни грешки, всичките ни лъжи — то бавно ги отмива.
Теа се появява до мен и поглежда часовника си.
— Почти четири е — казва тя. — Готова ли си?
Кимам, но не помръдвам.
— Мислех си — казвам, когато Фатима се отдръпва от таксито и то потегля.
— За какво? — пита тя.
— За… — Думата изниква в съзнанието ми толкова внезапно, че я изричам някак изненадана. — За вината.
— Вината? — бърчи вежди Фатима.
— Снощи осъзнах, че съм прекарала седемнайсет години, мислейки, че случилото се с Амброуз е по наша вина в известен смисъл. Че той е умрял заради нас, заради онези рисунки, защото ние все ходехме там.
— Не сме искали да ни рисува — казва тихо Фатима. — Не сме искали нищо от това.
Но Теа кима.
— Разбирам какво имаш предвид — казва тя. — Колкото и нерационално да е, аз се чувствах по същия начин.
— Но осъзнах… — Спирам, опитвайки да формулирам прозрението, което се е оформило в главата ми. — Снощи осъзнах, че… смъртта му няма нищо общо с това. Изобщо не е била заради рисунките. Нито заради нас. Изобщо не сме били виновни.
Теа кима бавно. После Фатима хваща и двете ни за ръка.
— Няма от какво да се срамуваме — казва тя. — Никога не е имало.
Обръщаме се и тръгваме към полицейския участък, когато една фигура се появява от тесните улички, които се вият между каменните къщи. Едра фигура, навлечена с няколко пласта дрехи и със стоманено сива опашка, която се развява от морския бриз.
Мери Рен.
Спира, когато ни вижда, а после се усмихва някак зловещо — усмивката на човек, който има власт и възнамерява да я използва. И после тръгва по кея към нас.
Ние също вървим трите, ръка за ръка. Мери променя посоката, готова да ни пресрещне. Усещам как ръката на Фатима стиска моята и чувам как токчетата на Теа започват да тракат по-бързо по калдъръма.
Мери се е ухилила, когато я приближаваме, големите й жълти зъби са оголени като на хищник, готов да нападне. Сърцето ми бие бясно в гърдите.
Но срещам погледа й и за пръв път, откакто се върнах в Солтън, не изпитвам вина. Не изпитвам страх. И знам истината.
А Мери Рен се стъписва. Спира, а ние трите минаваме покрай нея, ръка за ръка. Усещам ръката на Фатима в моята и виждам, че Теа се усмихва. Слънцето пробива облаците и сивото море грейва ярко.
Зад нас Мери Рен извиква нещо неразбираемо.
Но ние продължаваме да вървим, трите заедно.
И не поглеждаме назад.