Метаданни
Данни
- Серия
- Натаниъл Маккормик (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Isolation Ward, 2006 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Никола Костов, 2007 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джошуа Спеноугъл
Заглавие: Изолатор
Преводач: Никола Костов
Година на превод: 2007
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо (не е указано)
Издател: Издателска къща „ИнфоДАР“ ЕООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2007
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска (не е указано)
Печатница: Симолини
Редактор: Стефка Симеонова
Коректор: Ангелина Вълчева
ISBN: 978-954-761-290-7
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/18027
История
- — Добавяне
Глава 6
Хелън Джоунс изглеждаше доста по-жизнена, отколкото преди час. Силите й се бяха върнали, поне дотолкова, че да може да разговаря с мен.
Кожната епидемиология, с която се занимавах в този момент, е далеч от мозъчната хирургия и кардиологията. Тя е много по-близка до рутинната полицейска работа, защото в нея въпроси от рода на „Къде сте били в четвъртък вечер? Какво сте яли и пили? Кой беше с вас?“ са много по-вероятни от, например: „Какво показва ядрено-магнитният резонанс?“.
Такъв именно тип въпроси трябваше да задам на нашата индексна[1] пациентка: Хелън Джоунс, тридесет и една години, от бялата раса, с леко наднормено тегло, в ясно съзнание, умствено изостанала. Бях приседнал на края на леглото й, облечен в космонавтска премяна, загледан в нея. Беше много сладка, много уморена и, вече в пълно съзнание, много подозрително настроена към мен.
— Ти ме плашиш — каза тя.
— Никак не съм страшен.
— Страшен си.
— Добре, Хелън, дори и да мислиш, че съм страшен, аз съм тук, за да се опитам да ти помогна. И за да мога да го направя, ти също трябва да ми помогнеш.
— Изглеждаш като чудовище — възрази тя.
— Не съм чудовище. Аз съм доктор. — Това прозвуча доста двусмислено.
Продължихме в този дух през следващите четиридесет минути. Въпреки подозрителността на пациентката, нежеланието й да споделя и ограничените й умствени способности, успях да установя някои неща. Хелън обитаваше общежитие за умствено изостанали лица, намиращо се на границата на обитаемия район на Федерал Хил[2], заедно с осем други жени. Всички те редовно закусвали и вечеряли заедно, като се молели заедно преди всяко ядене. Хелън имала навика да обядва сама в кухнята на общежитието, а обядът й неизменно се състоял от фъстъчено масло, конфитюр, моркови и чаша кока-кола. Както бе съобщила д-р Сингх, нейна съквартирантка била Бетъни Реджиналд, която в момента лежеше в съседната стая, разпитвана от Хърб Верлах.
На въпроса ми за животни Хелън отговори, че не им е било разрешено да приютяват никакви домашни любимци. Всяка сутрин хващала автобуса, който я закарвал на работа, заедно с другите обитателки на общежитието. Работела в пералнята на приют за възрастни, разположен извън очертанията на града. Когато спомена това, усетих рязко свиване на стомаха. Последното нещо, пред което бихме искали да се изправим, е епидемия от хеморагична треска, разкъсваща крехката имунна система на старческия дом. Не можа да си спомни името на дома.
Попитах я дали случайно не е срещала някакви животни — мишки, кучета, котки или нещо друго било в общежитието или в старческия дом. Потрепери и отвърна, че веднъж видяла плъх в работата и няколко кучета и котки около дома си.
Боледувала ли е по-рано? Не можеше да си спомни. Попитах я дали е била друг път в болница, но се оказа, че не знае какво е това.
— Място като това, в което си сега — обясних аз и тя поклати отрицателно глава.
После се опитах да науча нещо за семейството й и за това, как прекарва свободните си дни. Обсъдихме пощата и личната хигиена. Попитах я отново за храната и животните, опитвайки се да намеря пролука в упоритите отрицания. Часовникът на стената показваше десет часа. Налагаше се да побързам.
— Правиш ли секс?
Хелън бързо поклати глава. Изтълкувах това като неразбиране на въпроса и попитах отново:
— Някой друг, мъж или жена, докосвал ли е интимните ти части?
Тя пак поклати глава.
— А ти дали си се докосвала до нечии интимни части?
Изчерви се. Реших да опитам да възстановя доверието между нас и продължих:
— Това са доста странни въпроси, нали?
— Аха.
— Не искам да те притеснявам, Хелън, но трябва да те попитам. Понякога, за да ти помогнат, докторите трябва да задават чудновати въпроси. — Прочистих гърлото си и продължих. — Добре, Хелън, ето един наистина забавен въпрос: дали някой мъж е вкарвал своя пенис, своите интимни части, в твоето тяло?
Не се засмя. Заяви категорично:
— Господ не обича такива неща. — После придърпа чаршафа около врата си и затвори очи.
Неблагоразумно приех това за отрицателен отговор.
В коридора заварих Верлах, седнал на метален стол, да записва нещо в бележника си.
— Имаме още едно съвещание — каза той, без да ме погледне.
— Какво съвещание?
— Този път административно. Предполагам, че с това ще приключим в „Св. Рафаел“, поне за тази сутрин.
— Никой не ми е казал.
— Аз ти казвам. Току-що научих. Получих съобщение на пейджъра си.
Погледнах вратата, после отново Верлах, облечен в своя космически костюм. Слагането и смъкването на цялата тази екипировка беше само една идея по-малко мъчително от влизането и излизането от автомобил „Юго“[3]. А може би не от „Юго“, а по-скоро от „Порше Бокстер“, паркирано на тясна отбивка на високопланински път нейде в Алпите по залез-слънце, от което се измъква Дженифър Гарнър[4] докато отдалеч се носят гласовете на хор, пеещ йодлери[5]. С една дума, схващате картината.
— Току-що се преоблякох — изсумтях.
— Това не ги интересува. — Той продължи да си води бележки.
Замислих се за малко и му предложих да отиде сам.
— Аз ще остана тук, Хърб, има доста работа за вършене, а болестта няма да ни чака. Освен това, не съм… Да кажем, че ще бъде по-удачно, ако аз не присъствам на съвещанието. Мисля, че тук не ме харесват.
— Въпреки това, трябва да си там.
— Макар че не ме харесват?
Можах да зърна през пластмасовата маска как в ъгълчетата на очите му се събира мрежа от ситни бръчки. Верлах се смееше.
— Значи на това ви обучават в Атланта? Да кръшкате от административни съвещания?
— Не, това е мой, чисто личен подход. Кръшкането от всякакви административни задължения е любимият ми номер.
Верлах се изправи и започна да вкарва листата с бележките си във факс машината.
— Не са ли ти пратили съобщение на пейджъра?
— Не.
— Тогава можеш да считаш, че си се отървал от това съвещание. Сигурен съм, обаче, че макар и да не са те изпуснали случайно, ще очакват да присъстваш и после ще си имаш куп ядове, че не си бил там.
— Бърникането в политическите боклуци не е измежду силните ми страни. По̀ ме бива да си създавам неприятности с Джин Мадисън.
Факсът сигнализира, че всичко е изпратено. Верлах събра листата, сложи ги в папка с надпис Филмор, Дебора, и се изправи.
— Добре. Но те моля, Нат, да ми направиш услугата да се държиш по-внимателно. Няма да търпя никой да одрисква постоянно задния ми двор, нито ти, нито който и да било друг.
— Разбрано. Никакви изхвърляния повече.
Той се подсмихна и излезе от стаята.