Метаданни
Данни
- Серия
- Детектив Спенсър (9)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Ceremony, 1982 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Аделина Иванова, 1994 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 12 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Робърт Паркър
Заглавие: Обредът
Преводач: Аделина Иванова
Година на превод: 1994
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателска къща „Петриков“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1994
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: ДФ „Балкан прес“
Редактор: Николай Николов
Коректор: Росица Николова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/13601
История
- — Добавяне
Глава 26
Когато на излизане минахме през ресторанта, Хоук каза:
— Виждал съм те да раздаваш и по-добри удари от тоя.
В ресторанта беше останал само Бъстър, който стоеше зад бара и държеше буца лед до челото си.
— Няма да му навреди, ако има по-реално усещане за нещата.
— Можехме да го подредим по-добре.
— Тогава ще се появят неговите хора и ще се опитат нас да ни подредят. Така е по-добре. Ако си държи на думата, Сюзън е в безопасност.
— За него съм сигурен.
Пред ресторанта бе спряла кола без номера с включен двигател и предавателна антена, която леко потрепваше в синхрон с вибрациите на двигателя.
— Затова никой от хората му не дойде.
— Хенри се е обадил на Куърк — каза Хоук.
Наведох се и погледнах през прозореца. Зад кормилото седеше Белсън, а до него — Мартин Куърк. Куърк смъкна прозореца. Усетих силната миризма от евтините цигари на Белсън.
— Хенри ли ти се обади?
— А-ха.
— Официално ли сте тук?
— Не. Хенри ни каза, че някои се е опитал да сплаши Сюзън и вие — Куърк кимна към Хоук — сте отишли да си поговорите за това с Маркас.
Хоук се ухили, отиде до колата и прибра пушката в багажника.
— Изяснихме всичко.
Между коленете на Куърк също се виждаше пушка, друга бе опряна до арматурното табло.
— Благодаря ти — казах му.
Куърк беше безупречен, както винаги. Наскоро подстригана коса, гладко избръснато лице, полицейско яке, което бе току-що взето от химическо чистене.
Куърк кимна. Белсън премляска и намести цигарата в ъгъла на устата си.
— Поздрави Сюзън — рече Куърк и колата бавно потегли и се отдалечи надолу по улица Тремонт.
Хоук се бе облегнал на колата си със скръстени ръце.
— Да тръгваме — предложих. Той заобиколи колата и се настани на шофьорското място.
На път към клуба Хоук попита:
— Ти ли каза на Хенри да ги извика?
— Не. Казах му да се обади на Куърк, ако не се върнем. Ти също беше там.
— Не съм сигурен, че това е законно — да ни прикриват ченгетата, докато пердашим мирните граждани.
— Също толкова законно, колкото и това, че ги пердашим.
— Така си и мислех.
Хоук ме остави в клуба, взех колата си и потеглих към Смитфийлд.
Когато Сюзън се върна от училище, аз седях в кухнята й, пиех кафе и опитвах сладките с овесени ядки. Заедно с нея влезе Каталдо.
— Няма нужда повече да я пазиш. Нещата са уредени.
Сюзън метна шлифера си върху облегалката на един кухненски стол и се обърна към Каталдо:
— Кафе?
Каталдо поклати глава:
— Не, благодаря. Предполагам, че уреждането не значи престъпление.
— Циничен и подозрителен. Такъв става човек след дълга работа в полицията, Сюз. — Тя си приготвяше кафе и лицето й бе сериозно. Кимна.
— Довиждане, Сюз — каза Каталдо.
— Много ти благодаря, Лони.
Той ми кимна и Сюз го изпрати до вратата. Когато се върна, тя застана зад гърба ми, прегърна ме през раменете и притисна бузата си до главата ми. Остана така за миг. После взе чашата си с кафе и седна срещу мен. Взе една бисквита, отхапа малък полукръг и отпи една глътка кафе:
— Какво точно направи, за да ги уредиш?
Разказах й.
— А ако Куърк не беше дошъл, за да те покрие? — попита Сюзън, когато бях свършил с историята.
— Не знам. Може би нищо нямаше да се случи. Може би щеше да се наложи да убия някого. Няма смисъл да мислим за това, което не се е случило.
— Ужасно се тревожех. Знаех, че ще направиш нещо такова. Боях се, че ще отидеш сам, че няма дори да повикаш Хоук.
— Не съм го викал. Той дойде сам. Както и Куърк, и Белсън.
Сюзън кимна.
— Боях се за теб. Боях се, че могат да те ранят или убият. Боях се и за себе си. Боях се, че ще трябва сама да се справям с Пойтрас и с всичко, което знаех за него.
Кимнах.
— Куърк щеше да ти помогне. Франк Белсън също.
— Вярваш ли, че Маркас ще удържи на думата си?
— Да. Така каза Хоук.
— А ако той греши.
— Хоук не греши за такива неща. Има неща, от които Хоук въобще не разбира. Но това, което го знае, го знае със сигурност.
Сюзън захапа втора бисквита. Беше с нов парфюм и черната й коса блестеше на светлината, която идваше от прозорците зад гърба й. Дори само като я гледах, изпитвах почти осезаемо физическо усещане — чувствах как образът й се движи по цялото ми тяло. Винаги ми беше трудно да се въздържа да я докосна.
— Трябва да решим нещо за Пойтрас и Ейприл, а предполагам, и за Ейми Гурвиц.
— Знам.
— Лесно ще се справим с Пойтрас, има достатъчно доказателства. Обикновено съдиите са безпощадни към обвинения за развращаване на малолетни. Предполагам, че отдел „Образование“ също ще окаже натиск, поне такава ще е официалната му позиция.
— Да, сигурно. Проблемът са момичетата.
— Така е. Не знам какво да правя с тях.
В чинията бе останала само една бисквита, аз я взех и я изядох. Сюзън бе вдигнала чашата до устата си и почукваше ръба й в зъбите си. После отпи от кафето, сложи чашата на масата и каза:
— И аз не знам.