Метаданни
Данни
- Серия
- Зестрогонец (4)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Danger In A Red Dress, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Диана Райкова, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 44 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Violeta_63
- Разпознаване и корекция
- Regi (2020)
Издание:
Автор: Кристина Дод
Заглавие: Опасност в червена рокля
Преводач: Диана Райкова
Година на превод: 2012
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Ергон
Град на издателя: София
Година на издаване: 2012
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Инвестпрес“ АД
ISBN: 978-954-9625-96-7
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1981
История
- — Добавяне
Девет
Гейбриъл се облегна в стола си и се усмихна. Добре се беше получило. Даже много добре.
Хана от своя страна остави слушалката и седна с ръце в скута и озадачена усмивка на лицето.
— Ти флиртуваше с този мъж. — Госпожа Манли се обърна настрана и се вгледа в Хана.
— Не, не съм. — Сепната, тя се изправи. — Защо го казвате? Говорихме за охраната.
— Това, което казваше и начинът, по който звучеше бяха две съвсем различни неща. — Сега, когато имаше с какво да занимава съзнанието си, госпожа Манли съвсем не изглеждаше толкова уморена.
Хана спря и помисли.
— Може би. Но… о, добре. — Тя се засмя. — Той има приятен, дълбок глас, но то е като да слушаш диджей по радиото, а после да го видиш на живо. Мъжът, който изглежда с толкова страхотен характер и невероятен глас се оказва шейсетгодишен, плешив и сто и двайсеткилограмов.
— Толкова ли си куха, че да гледаш външността? — Госпожа Манли имаше режещ глас и такъв маниер да обижда хората, че накара Гейбриъл да се пита как някой не я е ликвидирал още преди години.
Но Хана добре й го върна:
— Можете да сте сигурна. Ако някога си намеря мъж, той ще е на моята възраст. Да се грижа за болни ми е професия. Но нямам желание да се грижа за старческите недъзи на съпруга си. Не и ако не съм сигурна, че той ще е до мен, за да ми отвърне със същото. Човекът, за когото ще се омъжа, трябва да се грижи за здравето си. Да се храни правилно и да тренира.
Гейбриъл побутна с пръст корема си. Беше толкова зает с инсталирането на камерите и микрофоните, че беше изоставил фитнеса. Ако не внимаваше, щеше да кисне пред мониторите часове наред, запленен от Хана Грей. А както казваше на хората, когато ги назначаваше: „силното тяло е едно от изискванията за работа в охранителна фирма“. Не би им позволил да бъдат в по-ниска от върхова кондиция и очакваше същото от себе си.
Спусна се на пода и започна серия коремни преси.
— Ами плешивостта? — попита той монитора. Не че го интересуваше. Той имаше права черна коса, но мъжете наследяват гена за плешивост по майчина линия… а той не знаеше нищо за рода на майка си.
— Колкото до косата — каза Хана, — предполагам, че не ме интересува.
— Че защо да те интересува? Когато си купуваш жребец, не му гледаш гривата.
Гейбриъл пъргаво се надигна от пода и зяпна монитора.
— Истина е. — Хана стоеше до леглото и изглеждаше напълно сериозна. — Макар да не съм убедена, че това, което има значение, е размерът на пакета. Винаги съм смятала, че един мъж може да язди, независимо от „екипировката“, ако е достатъчно умен да отдели време да загрее кобилката си.
Гейбриъл отдавна не беше извършвал наблюдение лично — не му се налагаше. Все пак беше шефът. А някога, по времето, когато го правеше, ставаше дума за изневеряващи съпрузи и други подобни. Никога не беше наблюдавал жени да разговарят за мъже. И определено никога не беше предполагал, че един разговор за мъже и за техните сексуални действия може да се води толкова… хладнокръвно.
Беше стреснат. И объркан. И заинтригуван.
— Не забравяй. Трябва да сваля с финес. — Госпожа Манли прозвуча така, сякаш преподаваше в училище за езда.
— Да, няма нищо по-лошо от мъж, който се прекатурва от седлото, преди да се върне обратно в конюшнята. — Хана не знаеше ли, че не трябва да говори за секс с жена, два пъти по-възрастна от нея?
— Знаете ли — каза тя, — откакто майка ми почина, никой не се е интересувал толкова от мен, че да ме пита какво търся в един мъж.
— Интересен случай си ти, Хана Грей. Красавица си. Би трябвало да въртиш света на малкия си пръст. — Госпожа Манли потропа с пръсти по корицата на книгата. — Вместо това си толкова предпазлива, че се криеш в болнични стаи да се грижиш за стари хора.
Явно засегната, Хана каза:
— Не се крия! Болните се нуждаят от мен.
— Не казвам, че не се нуждая от теб. Ти ме убеди, че се нуждая.
Аха. Тя я убедила, значи. Точно както Карик му беше казал.
— Но ти наистина се криеш. И аз се питам защо. — Госпожа Манли се отпусна на възглавницата, наблюдавайки Хана замислено. — Не е възможно Джеф Дресер да е причината.
— Не. — Хана прозвуча категорично.
— Какво „не“? — Веждите на старата дама излетяха нагоре.
— Не, не играя тази игра. Нямам намерение да ви показвам белезите си, защото скучаете.
Госпожа Манли почти се усмихна.
— Може би защото аз съм ти показала моите?
— Не е трябвало да го правите, ако не сте изпитвали необходимост.
Какви белези? Каква необходимост?
Госпожа Манли продължи да дразни Хана.
— Ти би искала да се интересувам от теб.
— Не по такъв начин. Установила съм, че покажа ли си уязвимото място, винаги се стига до изкормяне.
— Ти си плашещо потаен човек. Питам се какви тайни криеш.
Да, госпожо Манли, не сте единствената.
Само че госпожа Манли явно усети, че е притиснала Хана до крайност.
— Говорехме за идеалния мъж. Искаш да е млад, който се грижи за здравето си, по възможност с коса. Какво друго? — Преди Хана да успее да отговори, госпожа Манли вдигна пръст: — И не ми пускай някакви безсолни шеги. Какво искаш наистина?
Хана отговори толкова бързо, че Гейбриъл разбра, че дълго е мислила над това.
— Искам мъж, който да не ме използва — не искам да бъда средство за отмъщение или красива вещ, която дава на мъжа престиж. Харесвах стария господин Дресер и оценявам наследството, но не ми харесваше да съм тази, която му помага да даде на семейството си урок… освен това си мисля, че е знаел, че хората ще започнат да говорят, че съм спала с него. Не искам да бъда използвана така отново.
— Какво друго?
— Искам мъж, който да не ме лъже. Искам да знам истината за него и когато сметна, че го познавам, ще му кажа истината за себе си. — Хана прокара пръсти през русата си коса. — Толкова ми е писнало от мъжете и лъжите им. Джеф Дресер разправя пред сестринската комисия, че съм откраднала семейното сребро и съм чукала баща му, докато среброто подрънква в колата му от единствения път, когато дойде да посети баща си.
— Нещо друго! — Госпожа Манли беше настоятелна, любопитна и на Гейбриъл му се прииска да я аплодира.
— Искам мъж, който да е около мен. Не като баща ми, който си живеел най-спокойно тук, но избягал, като дошъл моментът да прояви някаква отговорност. О, споменах ли, че очаквам от рицаря си на бял кон да няма съпруга? — Хана погледна госпожа Манли. — Съжалявам. Нямах предвид…
Госпожа Манли й махна с ръка.
— И двете носим едни и същи бойни белези. — Тя протегна ръка към Хана.
Хана я пое.
Старицата продължи:
— Трябва да вярвам, че някъде, някога все някоя жена ще се омъжи за мъж, който е честен, смел и верен, и двамата ще живеят щастливо до края на живота си. Ако не вярвах в това, ако не вярвах в любовта, щях да съм си заминала много отдавна.
Хана гледаше старата госпожа Манли с изненада и явно трогната.
— Предполагам, че щом вие, измежду всички хора на земята, можете да вярвате, значи и аз мога да вярвам.
— Добро момиче си ти. Искрено. Силно. С морал, какъвто вече не виждам. Съжалявам за онова, което ще се случи, но ти трябва да си. — Умът на госпожа Манли явно се отклони в друга посока, когато завърши:
— Няма друг.
Хана очевидно си помисли същото, защото се наведе по-близо и попита:
— Госпожо Манли, добре ли сте?
Жената гледаше напрегнато.
— Не ми харесват тези непостоянни настроения. — Хана се освободи. — Нека проверя отново кръвната ви захар.
Старицата сякаш внезапно се върна в настоящето.
— За бога, няма ми нищо на кръвната захар. Стара съм и съм уморена, и ако всичко върви по план, скоро ще умра. Нямам ли право да се замислям от време навреме?
— Да, а аз имам правото да проверявам кръвната ви захар, когато поискам.
Гейбриъл гледаше как Хана се подготвя и не можеше да не признае колко добре се справя с целия този фарс. Ако не знаеше, като нищо щеше да повярва, че е разочарована от любовта. Ако не беше видял онази сцена долу на стълбището, можеше да повярва, че Хана се грижи за госпожа Манли. Ако Карик не му беше казал какво е направила и Нелсън и щата Ню Хемпшир не бяха подкрепили думите на Карик, той можеше да повярва, че тя е самата честност и почтеност.
Щеше да повярва… но не го направи. Той беше здравомислещ човек. Всички доказателства показваха Ханиното коварство. А Гейбриъл бе прекарал прекалено дълго в търсене на семейството си, на кръвните си полубратя и най-после ги бе намерил. Четирима братя, всичките добри мъже.
Така че той вярваше на брат си Карик.