Метаданни
Данни
- Серия
- Зестрогонец (4)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Danger In A Red Dress, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Диана Райкова, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 44 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Violeta_63
- Разпознаване и корекция
- Regi (2020)
Издание:
Автор: Кристина Дод
Заглавие: Опасност в червена рокля
Преводач: Диана Райкова
Година на превод: 2012
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Ергон
Град на издателя: София
Година на издаване: 2012
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Инвестпрес“ АД
ISBN: 978-954-9625-96-7
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1981
История
- — Добавяне
Двайсет и седем
Гейбриъл се събуди от ярката дневна светлина с термометър в ухото и от гласа на д-р Белота, който прогърмя:
— Прескот, ти си най-големият късметлия, когото познавам.
Гейбриъл отвори очи.
— Бях, преди да цъфнеш тук.
Дийн Белота се разсмя.
— Бих казал, че си кисел, защото се възстановяваш, но в последно време си непрестанно кисел.
Даниел също се разсмя.
На Гейбриъл, обаче, не му беше весело.
Хана, застанала зад таблата на леглото, каза:
— Господа, разстройвате пациента.
От хладното смъмряне тримата мъже потиснаха смеха си и той премина в кашлица.
Хана. Хана беше тук.
Гейбриъл се надигна до седнало положение и се обърна да я погледне.
Тя стоеше облечена в неговата пижама и халат, държеше куп възглавници, и гледаше свирепо. Беше бледа, устата й беше напрегната, очите — потънали в сянка.
Въпреки всичко му се усмихна успокояващо и се наведе над матрака, подпъхвайки възглавниците зад гърба му.
— Д-р Белота е тук да ви прегледа, но температурата ви е нормална, цветът ви е добър. Сигурна съм, че това е по-скоро формалност.
— За бога, Грейс — промърмори Гейбриъл, — седнете, преди да сте паднала на пода.
При тези думи тя побледня още повече. Наведе се още и каза:
— Добре съм.
Д-р Белота я хвана под ръка.
— Така става, когато не слушате доктора си. Казах ви да не ставате.
Гейбриъл направи гримаса от болка, но се изви настрани.
— Сложете я да легне тук.
— Добре съм — повтори Хана.
Никой не обърна внимание.
Даниел сложи една възглавница.
Д-р Белота я настани на леглото.
Всички наблюдаваха проснатото й тяло със загриженост.
— Добре съм! — сопна се тя.
— Оставете ме аз да преценя това. — Д-р Белота измери пулса й, кръвното налягане и температурата. Прегледа зениците й и прислуша белите дробове. Накрая разви бинта на китката й и погледна; присви вежди. Хвърли многозначителен поглед на Гейбриъл.
Гейбриъл кимна.
— Права сте, Грейс — каза д-р Белота. — Добре сте.
— Казах ви. — Тя понечи да стане.
Д-р Белота я натисна надолу.
— С изключение на това, че страдате от изтощение и недохранване; ще изпратя пластичен хирург да погледне тази китка. Ще са нужни шевове, антибиотици, болкоуспокоителни, да не споменаваме пълния режим на легло и хранене три пъти дневно.
Тя се опита да възрази.
Д-р Белота заговори над нея:
— Плюс няколко междинни закуски.
Даниел се измъкна от стаята и се върна с поднос с две димящи купи.
— Мислех да ви сервирам, след като докторът си тръгне, но нека е сега.
Гледаше го как подрежда храната.
— Създадох ви допълнителна работа.
— Това са пилешко и кнедли.
Тя вдъхна богатия аромат на хляб с босилек и лицето й порозовя.
Гейбриъл можеше да се закълне, че е бягала, че е гладувала. И макар да знаеше, че заслужава всички злочестини, които са я сполетели, не можеше да не изпитва състрадание.
— Не се безпокойте, госпожице Грейс. — Даниел сложи лъжица в ръката й. — Докато сте тук това дали ще се грижа за един, или двама инвалиди, не променя много нещата.
— Точно тук ли? — Тя се засмя слабо и сръбна първата лъжица. Очите й се притвориха от удоволствие. — Имате предвид в този апартамент?
С хумор и почти недоловими палави искрици в очите Даниел каза:
— Ако се намирахте от другата страна на тази голяма дневна, щеше да е притеснително, но тъй като ще споделяте тази спалня с господин Прескот, ще мога да държа и двама ви под око.
Гейбриъл му хвърли признателен поглед. Даниел беше зъл гений. Сега тя беше закотвена към неговото легло. С Даниел за охрана срещу всякакви смъртоносни „инциденти“, принудителната интимност на двама души в една спалня и малко изкусно използвано ласкателство от негова страна, тя скоро щеше да му каже онова, което той искаше да знае.
Тя хвърли ужасен поглед на Гейбриъл.
— Не, аз… аз не мога да спя при господин Прескот!
— Вижте, госпожице Грейс. — Гласът на Даниел прогърмя успокояващо. — При положение че и двамата сте толкова зле пострадали, никой няма да си помисли, че може да става дума за някакво хоризонтално танго. Ха, господин Прескот е прекалено слаб дори да изтананика един тон.
— Даниел — изръмжа заплашително Гейбриъл.
Бледото лице на Хана порозовя.
— Даниел, нали няма да ми давате по двайсет блюда на ден?
— Три пъти и две закуски — преди обяд и следобед — обади се д-р Белота.
— Даниел не готви. Той взема храна за вкъщи — обясни Гейбриъл.
— Понеже това ще продължи известно време, мисля да се обадя на някоя от онези фирми, които доставят храна по домовете. — Даниел се насочи към вратата. — По този начин можем да контролираме храната.
— Добър план — одобри го Гейбриъл. Те тримата затваряха вратата на Ханиния затвор.
Тя се намръщи и се опита да прозвучи авторитетно — малко трудно, при положение че ядеше.
— Трябва да се върна на работното си място в „Уол Март“.
— Можете да се грижите за Гейбриъл, след като се оправите — каза д-р Белота.
— Той също ще се оправи. — Тя погледна надолу, изненадана, когато лъжицата й изтропа в празната купа.
Д-р Белота взе подноса, после изтръска в ръка таблетките и й ги подаде с чаша вода.
— Това е прострелна рана. Няма да съм във форма поне още шест месеца — увери я Гейбриъл.
Сякаш това оправяше всичко, д-р Белота избърса ножицата си и каза:
— Гейбриъл, нека видим онзи крак, за да се уверим, че глупостта да се прибереш у дома не е влошила нещата дотам, че да те събори за много повече от шест месеца. — Той се зае да реже превръзката и докато почисти раната, докато я превърже наново и нахока Гейбриъл, че е напуснал болницата… Хана беше заспала. Не задремала, а дълбоко заспала с ръка, подпъхната под бузата и леко разтворени устни, като дете.
Д-р Белота отново измери пулса й и с фамилиарност, резултат от дълго познанство, каза:
— Надявам се да знаеш какво правиш, Гейбриъл Прескот, държейки тази жена за заложница.
— Преди да дойде тук е живяла в приют. Със сигурност това тук е по-добро място.
Д-р Белота продължи, сякаш Гейбриъл не беше казал нищо.
— Била е медицинска сестра, никакво съмнение. Защо й е да лъже, нямам представа, но не е добре.
— Спя леко. Не може да се обърне, без да я усетя.
— Ти ли спиш леко? Направо те нямаше, когато… ох — д-р Белота въздъхна. — Обещай ми да се откажеш от болкоуспокоителните.
— Обещавам.
— Ти си глупак, но тъй като продължаваш да си пиеш антибиотика, ще се оправиш — кимна д-р Белота. — Ще изпратя д-р Холуей днес следобед, за да се заеме с китката й, а утре ще дойда да ви прегледам двамата.
— Ще те очакваме. Няма нещо, което да обичам повече от това някой тип с ръце като кебапчета да бърника в отворената ми рана.
— Можеше да бъде и по-зле. Можеше да е нещо с простатата — д-р Белота прозвуча доста весело, но се намръщи, докато затваряше чантата си.
— Дийн, знам какво правя. — Гейбриъл се отпусна на възглавницата. — Нали си чувал поговорката: „Дръж приятелите си близко, а враговете — още по-близко“? Така че я държа близко.
— Каква е тя — приятел или враг?
Гейбриъл се усмихна горчиво.
— По-лоша и от враг. Стара любовница — но още не съм приключил с нея.