Метаданни
Данни
- Серия
- Уисъл Стоп, Алабама (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Fried Green Tomatoes at the Whistle Stop Cafe, 1987 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Катя Перчинкова, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,9 (× 28 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- karisima (2016)
Издание:
Фани Флаг. Пържени зелени домати
Американска. Първо издание
ИК: „БАРД“, София, 2013
Редактор: Иван Тотоманов
ISBN: 978-954-655-406-2
История
- — Добавяне
Кафене „Уисъл Стоп“
Уисъл Стоп, Алабама
16 юни 1936
В мига, в който Иджи чу гласовете навън край релсите, разбра, че някой е пострадал. Погледна през прозореца и видя Биди Луиз Отис да тича към кафенето.
Сипси и Онзел излязоха от кухнята точно когато Биди отвори вратата и извика:
— Момченцето ви го прегази влак!
Сърцето на Иджи за миг спря да бие.
Сипси вдигна ръце към устата си.
— О, Боже, Исусе Христе!
Иджи се обърна към Онзел:
— Дръж Рут тук. — И хукна към железопътната линия.
Когато стигна, видя шестгодишното момченце да лежи по гръб с широко отворени очи, взряно в събралите се хора, които го гледаха ужасени.
Щом я видя, то се усмихна и Иджи почти му отвърна с усмивка, като си мислеше, че всичко е наред, докато не зърна ръката му в локва кръв на цял метър от него.
Големия Джордж, който бе зад кафенето при скарата, дотърча след нея и видя кръвта в същия миг, в който и Иджи. Вдигна момчето и затича колкото краката го държат към дома на д-р Хадли.
Онзел беше запречила вратата на задната стая и не даваше на Рут да излезе.
— Не, госпожо Рут, не ходете там. Да почакаме тук, мила.
Рут бе уплашена и объркана.
— Какво стана? Нещо с детето ли?
Онзел я отведе до дивана, седна до нея и стисна ръцете й като в менгеме.
— Тихо, мила… поседнете тук, всичко ще се оправи.
Рут бе ужасена.
— Какво е станало?
Сипси още беше в кафенето и размахваше пръст към тавана.
— Да не си посмял, Боже… да не смееш да правиш такива неща на госпожа Иджи и госпожа Рут… хич не си го и помисляй! Чуваш ли ме, Боже! Да не си посмял!
Иджи тичаше по петите на Големия Джордж и двамата завикаха към къщата още докато бяха на три пресечки от нея:
— Доктор Хадли! Доктор Хадли!
Жената на лекаря, Маргарет, ги чу и излезе на верандата. Зърна ги тъкмо когато завиваха зад ъгъла и извика на съпруга си:
— Излез веднага! Иджи идва с Бъди-младши!
Д-р Хадли скочи от масата и ги посрещна на тротоара, все още със салфетка в ръка. Когато видя шуртящата от ръката на момчето кръв, хвърли салфетката и каза:
— Качвайте се в колата! Трябва да го закараме в Бирмингам. Ще се наложи кръвопреливане.
И докато тичаше към стария додж, извика на жена си да се обади в болницата и да съобщи, че идват. Маргарет изтича в къщата, а Големия Джордж, целият в кръв, седна на задната седалка с момчето в ръце. Иджи седна отпред и говореше на детето през целия път, разказваше му приказки, за да го успокоява, макар собствените й крака да трепереха.
На входа на спешното отделение ги чакаха медицинска сестра и санитар.
Когато понечиха да влязат, сестрата каза на Иджи:
— Съжалявам, но помощникът ви ще трябва да изчака отвън. Това е болница за бели.
Момчето, което не бе казало и дума досега, не сваляше очи от Големия Джордж, докато го носеха по коридора, но след като завиха зад ъгъла, го изгуби от поглед…
Целият в кръв, Джордж се подпря навън на тухлената стена, хвана се за главата и зачака.
Две пъпчиви момчета минаха покрай него и едното му се озъби:
— Я гледай, поредната чернилка, посечена в сбиване.
Другото се провикна:
— Ей, я отивай в негърската болница!
Приятелят му — без един преден зъб и с кривогледо око — се изплю, намести панталоните си и продължи с нахакана походка по улицата.