Срещи с Буров от Михаил Топалов-Памукчиев
доста слабо и противоречиво четиво поне в началото,
лек булеварден език наблягащ на е…то
лошо няма, може и да е прав човекът т.е. Буров, но авторът е слаб, а редакторът не му е помогнал
един такъв наивен стил на соц реализъм … за това ми напомня
ако нещо ме впечатли до края, ще споделя
Музика на душата от Тери Пратчет
Cool!
Най-доброто, което досега съм чел на
български от Пратчет.
Път към могъщество и слава от Джон Кехоу
невероятна книга
може да я разбере само този, който е чел другите произведения на Джон Кехоу
Черният конник от Цончо Родев
„Една торба ключове“ е качено може би преди година и малко…
Единайсет минути от Паулу Коелю
Много ми хареса
Космосът да ти е на помощ, Александър от Иван Мариновски
Чета книгата за втори път. С удоволствие ще прочета и продължението, когато и да е.
На Вавилонската кула от Станислав Стратиев
Страхотен,с актуален , макар и Библейски звук в заглавието:-)))
Мини-книжка за личните финанси от Рая Христова
Също така в доста, доста голяма част е взаимствано от Богат Татко-Беден Татко и другите книги от поредицата на Кийосаки! А това е нередно!
Спомен от Джуд Деверо
Безспорно, ужасно интересна и различна.
Вълшебства от Джудит Макнот
А някой има ли информация дали цялата книга е сканирана някъде?
Осем от Катрин Невил
страхотна,направо бих казала шедьовър!
Гюлестан от Саади
Обработчикът на текста вече поясни, че в текста е запазено оригиналното изписване така, както е в книжното издание. Самоволни промени в авторския текст (превод) не са разрешени тук. Така че моля недоволните или да си спестят възмущението, или да го насочат в правилната посока — към преводача (Иван Милев) и/или издателството („Народна култура“).
Следващите коментари от подобен род ще бъдат изтривани.
Ирландски летец предусеща смъртта си от Уилям Бътлър Йейтс
Едни убивам без омраза,
а други браня без любов.
едва ли има по-синтезирана и точна синтенция за „мотивацията“ на войника по време на война. Ужасно силно произведение от един от вечените поети.
Нежен вихър от Джоана Линдзи
Не очаквах да ми хареса, дори бях скептична в началото, но после в действителност ми допадна!
Господине,
нямам нищо против Вашия грамотен атеизъм, но в случая става въпрос за изписване на името на точно определен бог — а по всички правила на българската граматика то се пише с главна буква. Това първо. И следващо — далеч не съм убедена, че Саади си е позволил да изпише именно това съществително с малка буква,( и той, и една камара мъдреци и философи май изобщо не са си представяли,завалийте, че през двадесети век ще се роди това чудо „атеизъм“) но тук отново опираме до грамотност… И последно, но не маловажно — ради грамотността, която толкова много изтъквате — проверявайте си текстовете, защото на едно място сте оставили изписано местоимението „той“ с главна буква, докато над него се мъдри определяното от въпросното местоимение божество, понижено от Вас с малки букви, което съчетание създава у непредубедения читател известно объркване…)
(Бих желала само да уточня, че не съм идентична с лицето, което е спорило с Вас по-горе)
Десислава,
Първо: Книгите в ’Моята библиотека’ запазват изписването на оригиналните издания. Така че всичко което казвате няма никаква връзка с това как трябва да бъде представен текста тук.
Второ: Аз съм грамотен атеист. Когато изписвам ’бог’ умишлено и винаги го правя с малка буква. Това изразява отношението ми към религията. Така постъпвам и когато пиша на английски.
Трето: Чувам че формата ’вие’ напоследък съвсем правописно може да се капитализира. Намирам го за просташко и никога не го правя.
Поздрави и карайте по-спокойно!
НТ
Тант Елен преподава френски от Кольо Николов
Много ми хареса разказът.
Огненият патрул от Алекс Кош
Ураааааа :)
Трагичното послание на древните от Ернст Мулдашев
Благодаря за предложението. Филмът се оказа наистина много интересен и добре направен.
Вярност от Катрин Сътклиф
Книгата не е цяла. Втората част се казва „Мания“. Не е излизала в България. http://www.fantasticfiction.co.uk/s/katherine-sutcliffe/obsession.htm
Аз я имам на английски и испанкки език. Ако някой я иска и може да я преведе за да се качи, ще му я пратя с удоволствие.
Читателски коментари