Читателски коментари (за „Музика на душата “ от Тери Пратчет)

  • 1. Manic (25 февруари 2013 в 21:23)

    Cool!

    Най-доброто, което досега съм чел на

    български от Пратчет.

  • 2. Мария (1 ноември 2013 в 22:27)

    А разбра ли нещо от безобразния превод? Не му върви на Прачет на преводачи, но Мирела Христова е може би най-плачевната. Явно и английският, и българският й куцат здраво.

    Прачет — само в оригинал или в превод на Светлана Комогорова. Всичко друго е жалка пародия.

  • 3. Лики (16 май 2014 в 01:34)

    Впрочем Владимир Зарков също се справя много добре.

    А от 7-те преведени от Мирела Христова книги на Пратчет, може би само „Малки богове“ става за четене.

    Доста разочароващо като цяло.

  • 4. JustAFaceInTheCrowd (16 юни 2018 в 22:26), оценка: 5 от 6

    Да, Владимир Зарков е чудесен професионалист. Имаше и още един добър преводач, мисля, че се казваше Катя Ангелова. Рядко обръщам внимание и запомням имената на преводачи, но името на гореспоменатата Мирела Христова винаги го свързвам с изнервящи и кьопави преводи.

Само регистрирани потребители могат да дават коментари.