Читателски коментари

Стъкленият похлупак от Силвия Плат

Нанака (7 април 2024 в 16:50), оценка: 3 от 6

Много скучна! Едва я прочетох!

Бриджит от Джоана Линдзи


Да ви кажа чесно не ми хареса не любовен роман за мен а една приказка за тая авторка и писателка е слаба книга.

Семейство Тибо от Роже Мартен дю Гар


До Asi,

Изобщо не сте прав(а). Това, че хората са дали единица, не значи, че се недобронамерени, нито че не обичат да четат. Това, че авторът е Нобелов лауреат, не значи нищо. Жан-Пол Сартр например е отказал своята Нобелова награда. Защо хората, които не са харесали романа, да си спестят оценките? Като не им е харесал, е по-добре да кажат, за да може хората, които ще четат романа, да знаят, че има хора, на които той не е харесал.

Ангел хранител от Джейн Ан Кренц

tsvet3 (7 април 2024 в 15:11), оценка: 5 от 6

много хубава книга с неочакван край. има си всичко — романтика, интриги, убийства.

Смарагдовият лебед от Джейн Фийдър

[email protected] (7 април 2024 в 12:25), оценка: 3 от 6

Е, прочетох я.Но съм съгласна с „amor“.Бавно действие ,скучна книга.

Престъпление и наказание от Фьодор Достоевски


В романа преобладават няколко чувства: безнадеждност, нещастие, разкаяние, срам. Читателят на XXI век трябва да се помъчи, за да прочете романа, докато го чете ще си казва ,,много скучна книга" но накрая ще усеща величието на ,,Престъпление и наказание".

Това е първата книга на Достоевски, която прочетох. Много красива книга!

Предчувствие за буря от Нора Робъртс

tsvet3 (4 април 2024 в 12:24), оценка: 4 от 6

романът започва като по Агата Кристи, но за съжаление не е много интересен. Главния герой е описан като ужасен егоист и гадняр, а тя въпреки че е много наранена не му се дърпа изобщо. леко абсурдно е. става интересно чак на края когато убиеца се разкрива.

На парти при президента от Атанас Атанасов Раденски

БААИК (3 април 2024 в 22:02), оценка: 5 от 6

Чудесна книга за прехода в България през 1990 — 1991 г., за университетския живот и нравите човешки у нас и в Америка.

Благодаря!

Компаньонката от Аманда Куик

Танчита (3 април 2024 в 14:54), оценка: 5 от 6

На мен ми хареса, забавна и приятна.

Как ангелите плачат от Нора Робъртс

tsvet3 (3 април 2024 в 13:27), оценка: 4 от 6

историята беше интересна. до края не се сетих кой е убиеца, но като цяло ми беше малко скучна и излишно разтеглена. и тук отново се повтаря едно от любимите на Нора Робъртс проблеми с майката на главната героиня. иначе много ми допадна любовната история. тя беше най-добре изпипана.

Фарс или никога вече самота от Кърт Вонегът


Тази книга я прочетох на 24 години. Помня, че ми хареса и допадна. Кърт си е майстор на моменти, но не винаги. Тази беше топла творба за забранена любов и отчаяние. Добре написана с лични подскоци и забивки. Алейййй хоп! Хубава книга!

Космобиолози от Олга Громико, Андрей Уланов


Придържайте се към мнение за книгата, а не коментари на потребители. Различието в мненията не е основание за нападки. И никой не е длъжен да харесва същото, което се харесва на друг. Всеки има право да каже, че нещо не му харесва, без значение дали има принос, дали е безплатно/платено и т.н. Нарушавате точки 2, 3, 4 и 5 от правилата!

Космобиолози от Олга Громико, Андрей Уланов


@ slawkow -> След като сте компетентен по темата съвършенство, защо не преведохте книгата безплатно и не доказахте още преди месеци, какво е съвършенство и съвършен превод на целия свят? Колко книги преведохте съвършено и предложихте безплатно? На много места по света хората благодарят за благотворителната или безплатна дейност, ценят я и я уважават.

Който не харесва чужд несъвършен превод, не обижда несъвършения по негово виждане безплатен превод, а просто не го чете или доказва, какво е това съвършен превод на света.

Който не харесва сам си купува книгите в оригинал и си ги чете, ако пожелае превежда и предлага безплатно труда си, за да оценят другите съвършенството му. Една книга

днес не струва кой знае какво на книжния пазар, примерно 20 евро, така че не си струва щом някой не харесва да си спести 20-те евро и да чете несъвършени фен преводи…

Който не харесва или не цени, просто подминава и чете друго или сам влага пари и си купува това, което е съвършено по негов вкус и убеждение.

Колкото хора по света, толкова и различни гледни точки.

Едва ли някой професор по филология или лингвистика в университетите (дори в България) би си позволил да твърди, че съществува съвършен превод :)

За жалост подобни „философски“ дискусии зачестяват в читанка (примерно Алекс Кош).

И още веднъж благодаря за превода.

Аз не бих седнала да превеждам за българския читател безплатно нови книги от чужд език. Бих си купила книгата и прочела, но не и вложила толкова труд и време за превод за други чужди хора. Затова и ценя труда, жертвата и ентусиазма на такива фен преводачи :)

П.С.: За роба, свободата и перфекционизма има десетки цитати през вековете, те не биха допринесли нищо за даден фен превод в читанка или другаде.

Космобиолози от Олга Громико, Андрей Уланов

slawkow (2 април 2024 в 12:33), оценка: 1 от 6

Яне Сандански е казал : — Робът се бори за свобода , а свободният за съвършенство . Не знам в коя от всички чужбини живеете , но няма такова място по света в което ще ти кажат Браво за лошо свършена работа . Критиката не е оплюване , а начин да се постигне съвършенство .

Космобиолози от Олга Громико, Андрей Уланов


Благодаря за превода.

До критиците: Не мога да разбера манталитета в България. Живея от от години в чужбина и такова неблагодарно „нещо“ няма. Някой сяда, губи време, превежда без пари… и публикува без пари. Веднага ще се намери някой в България да има претенции и който ще тръгне дребнаво да критикува. Който не харесва, не чете без пари. Или си купува сам книгите в оригинал или си ги намира по друг начин. Или сам сяда и превежда и предлага своя превод.

Съпружески премеждия от Джейн Фийдър


Не знам дали ми харесва точно тази авторка, но при този кът на исторически любовни романи

в Читанка ,които въобще ми харесват, си ги препрочитам през 7–8 години. Добре ,че с руския и испанския съм добре и си свалям от руски и испански сайтове . Тъй като в последно време книгите ги слушам на слушалки от телефон ,който използва само Wi-Fi, докато пътувам,ще се съгласите ,че е по удобно книгите дава на български език. Друго си е.И се питам защо преводачите не използват руските и други сайтове.Толкова много хубави непредвидени книги има от всички жанрове.

Дивата хризантема от Джейн Фийдър


/Вълчицата/

Аз пък съм сигурна,че дук и херцог е едно и също.В Испания ранга на английските херцози са дукове и дукеси.

Космобиолози от Олга Громико, Андрей Уланов


Пратих лично съобщение относно корицата. В текста аз съм използвала играта на думи с „космобиольохмани“. Биолозите в текста са наричани подигравателно „биольохмани“, а лабораторията им — „микробиольохманска“. Следващите книги от поредицата са „Космоеколухи“, „Космопсихолухи“, „Космотехнолухи“ и т.н., и за тях не вървеше да са „Космоеколъци“ или „Космотехнолъци“. А и героите не са балъци, по-скоро са си едни симпатични льохмани :)

Космобиолози от Олга Громико, Андрей Уланов


Имах предвид „снимка на корицата“, разбира се… Но така става, когато човек свикне да използва електронни варианти на всичко… ;)

Космобиолози от Олга Громико, Андрей Уланов


Да, съгласен съм, че авторите са имали предвид пренебрежително отношение към поставяне на лимона. Но тук има една тънкост — глаголът „кидать“ има и преносно значение, напр. „его кидает в жар и холод“. Докато „хвърли“ или „метне“ нямат такова, поради което използването им създава усещане за нелогично действие — хвърлено в чая парче лимон ще предизвика изплискване на течност от чашата. Мисля, че „пусне“ вместо обичайното „постави“ също предава, макар и отчасти, въпросното пренебрежително отношение. Не съм сигурен, но ми се струва, че използването на „зор“ като наречие е архаизъм или диалектна форма…

Относно синтактичните грешки — за мен обикновеният spell checker на MS Word или Libre Writer не е достатъчен. Обикновено когато обработвам текстове, след това ги минавам и през IDI Spell Checker — чудесна българска програма, но авторът и очевидно страда от остра форма на цифромания, така че мога да Ви пратя линк за сваляне на „излекуваната“ portable версия, ако желаете.

И една лична молба: бихте ли ми дала линк към снимка на обложката без надписи (или, още по-добре, към .PSD, .PDF, .CDR или .AI файл, в който надписите са на отделни слоеве)? Защото аз все пак предпочитам заглавието „Космобиолъци“ и бих желал да си персонализирам електонния си екземпляр за лична употреба. Благодаря предварително!