Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Свирепия (4)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Task Force Blue, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,2 (× 9 гласа)

Информация

Сканиране
Диан Жон (2012)
Разпознаване и корекция
Dave (2015)

Издание:

Ричард Марчинко и Джон Вайсман

Свирепия 4. Специална група „Блу“

 

Превод: Венцислав Градинаров

 

Библиотечно оформление и корица: „Тандем G“

Предпечатна подготовка: „Атика“

Печат: „Образование и наука“ ЕАД

Хартия: J. W. CAPPELEN

Шрифтове: SoflPlus

Формат: 32/84/108

Печатни коли: 21

 

ИК „Атика“, 1996 г.

История

  1. — Добавяне

Речник на термините

ADAM — АДАМ: (Алфа Департамент/Американска Милиция). Тайна група танга, склонна към насилие.

Admiral’s Gestapo — Адмиралското гестапо: Така в офиса на министъра на Военноморските сили наричат Военноморската следствена служба. Виж Shit for brains (лайнян мозък).

AK-47: Автомат „Калашников“ 7,63×39. Най-често срещаното стрелково оръжие в света.

ATF: Специална група за борба с тероризма, или сухохлъзгава (водна) група.

Atropine — Атропин: противоотрова срещу зарин или табун.

AVCNO: Заместник-командващ военноморските операции.

BAW — ДГВ: ДебелоГъз Въздухар.

BIQ — ВК: Въпросната кучка.

BLU-43B: Противопехотна мина, използвана понастоящем от въоръжените сили на САЩ.

BOHICA — НАСХИО: НАведи Се, Хуят Идва Отново.

Boomer: Ядрена ракетоносна подводница.

BTDT (Been There, Done That): Бил съм там, правил съм го.

BUPERS: Военноморско бюро за личния състав.

C-130: Вездесъщият самолет „Херкулес“ на фирма „Локхийд“.

C4: Пластичен експлозив. Можете да го формовате като глина. Можете дори да го използвате, за да си палите огън. Само не го настъпвайте.

Cannon fodder: Пушечно месо: виж FNG.

Charlie Foxtrot: Учтив радиоговор за CF или Clusterfuck — осиране с многократно въздействие.

Christians In Action — Християни в действие: Жаргон на бойците-диверсанти за Central Intelligence Agency (Централното разузнавателно управление).

CINC — Commander IN Chief: Главнокомандващ.

CINCLANT — Commander IN Chief AtLANtic: Главнокомандващ атлантическия район.

CINCLANTFLT — Commander IN Chief AtLANtic FLeeT: Главнокомандващ Атлантическия флот.

CINCUSNAVEUR — Commander IN Chief, U.S. Naval forces, Europe: Главнокомандващ Военноморските сили на САЩ в Европа.

Clusterfuck: Виж FUBAR.

CNO — Chief of Naval Operations: Главнокомандващ военноморските операции.

CONUS — CONtinental United States: КОНУС — Континенталната част на САЩ.

CQB — Close Quarters Battle: Близък бой, т.е. убиване отблизо и на личностна основа.

CQC-6: Бойният сгъваем нож с титанова рамка за близък бой, направен от Ърнест Емерсън.

CRRC — Combat Rubber Raiding Craft: Бойни гумени нападателни съдове. Последно поколение надуваеми малки лодки за тюлени.

CT — Counter Terrorism: Контратероризъм.

Detasheet: Маслиненочерен и матов пластичен експлозив с размери тридесет на шестдесет сантиметра, използван като заряд за срязване или пробиване.

DEVGRP — Naval Special Warfare DEVelopment GRouP: Група за развитие на Военноморските специални сили. Текущото название на „ТЮЛЕН-група 6“.

DIA — Defence Intelligence Agency: Отбранителна разузнавателна агенция. Шпионски рай, базиран в Арлингтън, Вирджиния.

Dipshit: Смотан тънкохуест задник.

Dirtbag: боклукчийска торба: външният вид, който Марчинко предпочита за момчетата от своята група.

Do-ma-nhieu (Виетнамски): Върви на майната си. Виж Doom on you.

Doom on you: Американският вариант на израза „върви на майната си“ на виетнамски език.

DSD — Defense Signals Directorate: Директорат за сигнали за отбраната. Австралийска разузнавателна агенция.

Dweeb: загубен лайномозъчен видиотен задник, обикновено завързан с вериги към компютър.

EEI — Essential Element of Information: Съществен информационен елемент. Информационните късчета злато, на които се базират и изпълняват мисиите.

EEO — Equal Employment Opportunity: Равни възможности при кандидатстване за работа (Марчинко се отнася към всички еднакво — като към боклуци).

ESBAM — Eat Shit and BArk at the Moon: ЯЛИЛПЛ — Яж Лайна И Лай По Луната.

GFC — Ground Force Commander: Командир на наземни части.

Goatfuck: Чукане на коза, или това обичат Военноморските сили да правят на Марчинко. Виж FUBAR.

GSG-9: Grenzchutzgruppe-9. Елитна германска част за борба срещу тероризма.

HAHO — High-Altitude High-Opening: Скок с парашут от голяма височина и с високо отваряне.

HALO — High-Altitude Low-Opening: Скок с парашут от голяма височина и с ниско отваряне.

HK: Ултранадежден пистолет, щурмови автомат или картечница, направени от „Хеклер и Кох“, германска фирма. Тюлените използват картечници H&K MP5-K в различни конфигурации, както и щурмови автомати H&K 93, а също и пистолети .40 или .45 калибър, както и USP9.

Humongous — огромен: Марчинко(вият хуй).

IBS — Inflatable Boat, Small: Надуваема лодка, малка — основното транспортно средство за тюлените.

IED — Improvised Explosive Device: Импровизирано експлозивно устройство.

Issi-doombu: Мъртъв на зулуския вариант на пиджин инглиш.

Japs: Лоши типове.

Jarheads — бурканоглавци: Морските пехотинци. Армията. Преди ги наричаха USMC (United States Marine Corps — Морска пехота на САЩ), или Uncle Sam’s Misguided Children (Заблудените деца на чичо Сам).

JSOC — Joint Special Operation Command: Съвместно командване на специалните операции.

KATN — Kick Ass and Take Names: Ритай задници и раздавай наказания. Призванието на Марчинко.

KISS — Keep It Simple Stupid: Прави нещата просто, глупако. Основата според Марчинко на специалните операции.

M-16: Основното американско оръжие .223 калибър, използвано от въоръжените сили.

MagSafe: смъртоносни трошливи патрони, които не проникват в човешкото тяло. Предпочитани са от някои полицейски групи за действия със специално оръжие при близък бой.

MILCRAFT: MILitary airCRAFT (ВОенни САМолети) на пентагонски език.

МК V SOC — Mark V Special Operations Craft: Съд за специални операции. Най-новото средство за транспортиране на тюлени. Дълго е двадесет и пет метра, изминава 550 морски мили и се събира на борда на самолет „C-5“. Побира петчленен екипаж и може да поеме взвод тюлени, четири бойни гумени нападателни съда, както и шест извънбордови двигателя.

NAVAIR — NAVy AIR Command: Командване на военноморската авиация.

NAVSEA — NAVy SEA Command: Командване на военноморските сили.

NAVYSPECWARDRU-NAVal SPECial WARfare GRoUp: Група на Военноморските сили за водене на война със специални методи.

Navyspeak: Военноморскоговор. Многословен канцеларски език на военноморската бюрокрация в писмен неорален или неписмен орален режим, неразшифруем за невоенните (конвенционалните) или военните (неконвенционалните) лица по време на съгласуване на нормалното осъществяване на контакти.

NIS — Naval Investigative Service: Военноморска следствена служба, известна още като Адмиралското гестапо. Виж Shit-for-brains.

NMN — No Middle Name: Без презиме.

NOC — Non-Official Cover: Неофициално прикритие. Шпионоговор за таен агент, обикновено от Християните в действие.

NRO — Naval Reconnaissance Office: Военноморска разузнавателна служба. Създадена на 25 август 1960 за административно ръководене и координиране на разработването и експлоатацията на спътници за разузнавателната общност в САЩ. Много шпионско място.

NSA — National Security Agency: АНС — Агенция за националната сигурност, известна сред общността на диверсантите като Агенция НеСъществуваща (от No Such Agency).

NSCT — Naval Security Coordination Team: Група за координиране на сигурността на Военноморските сили (Име на „Червената клетка“ военноморскоговор).

NSD — National Security Directive: Директива за националната сигурност.

OBE — Overtaken By Events: Застигнат от събитията — обикновено по причина на бюрокрацията.

OOD — Officer Of the Deck: Офицер на палубата (този, който кара голямото сиво чудовище).

OP-06: Заместник-главнокомандващ операциите, плановете и политиката.

OP-06B: Помощник на заместник-командващия операциите, плановете и политиката.

OPSEC — Operational Security: Оперативна сигурност.

P-3: Витлов самолет за лов на подводници и за електронна война.

PDFL — Pretty Dangerous Fucking Location: ДОШМ — Доста Опасно Шибано Място.

PDMP — Pretty Dangerous Motherfucking People: ДОМО — Доста Опасни МайкоОсквернители.

PIQ — Platform in Question: ВНК — Въпросната Нефтодобивна Кула.

PUS (NUT) — Paranoid Ugly Shithead (Nefariosly Unforgivable Tango): Параноичен грозен лайноглавец (престъпно неопростимо танго).

RSQ-121: Спътник по една свръхсекретна програма на Агенция НеСъществуваща.

S2 — Shut the fuck up and sit the fuck down: С2 — спри шибаната си уста и седни на шибания си задник.

SAC — Special Agent in Charge: Специален Агент Командир. Местната голяма работа на ФБР (прекалено често това са путкогъзи канцеларисти).

SATCOM — SATellite COMmunications: Спътникови комуникации.

SEAL — SEa, Air-Land: Тюлен, воин от военноморските сили. Скачащ, стрелящ, мародерстващ косматогъз жабок, който дава пет фъшкии. Съкращението значи Sleep, Eat, And Live it UP (Спи, яж и си живей живота).

Shit-for-brains: лайнян мозък, отнася се за всеки лайномозъчен тънкохуест задник с гноясали топки от Националната следствена служба.

SNAFU — Situation Normal, All Fucked Up: СНВО — Ситуация Нормална, Всичко е Осрано.

SOAUS — Special Operations Association of the United States: Американска асоциация на бойците от специалните операции. Търговска група за бойци диверсанти и нещастни мераклии да бъдат такива.

SOCOM — Special Operations COMmand: Командване на специалните операции, разположено във военновъздушна база Макдил в Тампа, Флорида.

SOF — Special Operations Force: Сили за специалните операции.

SOS — Sack Of Shits: Торба с лайна.

SpecWarrior: Боец диверсант. Човек, който дава пет фъшкии.

SUC: Марчинкоговор за Smart, Unpredictable and Cunning — Хитър, Непредсказуем и Лукав.

Tabun: Табун. Смъртоносен и неоставящ следи нервнопаралитичен газ.

TARFU — Things Are Really Fucked Up: НСНО — Нещата са наистина осрани.

TIQ — Tango in Question: ВТ — Въпросното танго.

TTS: Марчинкоговор за ІTap ’em, Tie ’em, Stash ’emІ — Фрасни ги, вържи ги, скрий ги.

UGS — Unmanned Ground Sensors: Автономни наземни сензори. Полезни за задействане на противопехотни мини и други.

UNODIR — UNless Otherwise DIRected: Ако няма други указания. Така действа Марчинко, когато е заобиколен от смотани офицери.

VDL — Versatile, Dangerous, and Lethal: Универсален, опасен и смъртоносен.

WTF — What The Fuck: Какво толкова, мамицата му (КТММ).

Zulu: Кодова дума за часовото време по Гринуич, използвана при официалните военни комуникации.

Zulu-5-Oscar: Учения по бягство и убягване от плен, при което водолазите се опитват да поставят бомби-макети на Военноморските сили, докато екипажите на съдовете се опитват да ги заловят в процес на bombus interruptus[1].

Бележки

[1] Игра на думи — от латинското coitus interruptus — принудително прекратяване на полово сношение. — Б.пр.

Край