Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Исторически драми (10)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Tragedy of Richard the Third, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Пиеса
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 5 гласа)

Информация

Сканиране
sir_Ivanhoe (2012)
Начална корекция
Alegria (2012)
Допълнителна корекция
NomaD (2012)

Издание:

Уилям Шекспир. Том 7. Исторически драми

Събрани съчинения в осем тома

Превел от английски: Валери Петров

Художник: Петър Добрев

Редактор на изданието Бояна Петрова

Редактор на издателството Иван Гранитски

Коректор Евгения Владинова

Формат 16/60/90 Печатни коли 49

Печат

Издателство „Захарий Стоянов“, София, 1999

История

  1. — Добавяне

Втора сцена

В кралския дворец.

Тръбен звук. Влизат — в церемониално облекло — Крал Ричард, Кейтсби, Ратклиф, Лъвел, Паж и други.

 

КРАЛ РИЧАРД

Дръпнете се встрани!… Дук Бъкингам!

 

БЪКИНГАМ

Да, господарю?

 

КРАЛ РИЧАРД

                Дайте ми ръка!

Тръбен звук. Изкачва се и сяда на трона.

Със твоите съвети и подкрепа

така високо се издигна Ричард,

но тази чест дали за час е, а?

Или ще й се радваме за дълго?

 

БЪКИНГАМ

Додето жив сте и ще трае вечно!

 

КРАЛ РИЧАРД

Сега ще те изпитам с пробен камък

дали си чисто злато, Бъкингам.

Хлапакът Едуард е жив… Познай

какво ще кажа!

 

БЪКИНГАМ

                Слушам, господарю.

 

КРАЛ РИЧАРД

Ще кажа, че желая да съм крал.

 

БЪКИНГАМ

Но вий сте крал, велики господарю.

 

КРАЛ РИЧАРД

Нима? Възможно е. Но все пак Едуард

е жив, нали?

 

БЪКИНГАМ

                Да, принцът, сир, е жив.

 

КРАЛ РИЧАРД

Ти сам го каза: „принцът“! И горчив

е изводът… По-рано, братовчеде,

не беше толкоз тъп. Нима е нужно

да доизказвам всичко? Аз желая

да видя тези копелета мъртви,

и то без бавене! Какво ще кажеш?

Отговори ми ясно и веднага!

 

БЪКИНГАМ

Щом туй е ваша воля, господарю…

 

КРАЛ РИЧАРД

Какво, какво? Със ледена учтивост?

Кажи, съгласен ли си да умрат?

 

БЪКИНГАМ

Да си помисля, дайте ми възможност,

ваше величество, и ще се върна

със ясен отговор по тоз въпрос.

 

Излиза.

 

КЕЙТСБИ (към съседа си)

Щом хапе устна, значи е сърдит!

 

КРАЛ РИЧАРД

От днес ще разговарям с малоумни

и с глупави дечица! Не ми трябват

съветници с осъждащи очи.

Страхувам се, че този Бъкингам

цели високо… Хей, момче!

 

ПАЖЪТ

                        Кралю?

 

КРАЛ РИЧАРД

Да знаеш някого, готов за злато

да свърши дело, свързано със смърт?

 

ПАЖЪТ

Познавам един мрачен благородник

със скромни средства и надменен дух.

За него златото ще надговори

петнадесет оратора и, зная,

ще го склони на всякакви дела.

 

КРАЛ РИЧАРД

И как се казва?

 

ПАЖЪТ

                Тиръл, господарю.

 

КРАЛ РИЧАРД

Познавам го донякъде. Викни го!

Пажът излиза.

Разумният и хитър Бъкингам

от днес ще е далеч от мойте мисли.

Нима, вървял по стръмното до мене,

сега желае да си вземе дъх?

Добре, да бъде!

Влиза Станли.

                Нещо ново, Станли?

 

СТАНЛИ

Велики господарю, маркиз Дорсет

избягал е в Бретания при Ричмонд.

 

Застава встрани.

 

КРАЛ РИЧАРД

Ела тук, Кейтсби! Разпусни мълва,

че моята жена е тежко болна.

Ще наредя да я държат под ключ.

Открий ми някой беден благородник,

добър жених за малката на Кларънс;

синът е глупав и не е опасен.

Какво си зяпнал! Казвам ти отново:

разпространи за Ана, че е болна

и близко до смъртта! Върви и действай!

Налага се да пресека от корен

надеждите, които утре могат,

ако пораснат, да ми навредят.

Кейтсби излиза.

Ще взема за съпруга дъщерята

на брат си Едуард, властта си инак

ще съм градил на стъклена основа.

Ще й убия братята, а нея

ще взема за жена. Рискован път,

но вече кърви толкова пролях,

че грях след себе си повлича грях.

А милостта сълзлива не живее

в това око!

Влиза Тиръл.

                На име Тиръл, тъй ли?

 

ТИРЪЛ

Джеймз Тиръл и покорен ваш слуга.

 

КРАЛ РИЧАРД

Във всичко ли?

 

ТИРЪЛ

                Изпитайте ме, моля.

 

КРАЛ РИЧАРД

Ще умъртвиш ли един мой приятел?

 

ТИРЪЛ

Щом кажете. Но по-добре ще бъде —

двамина неприятели.

 

КРАЛ РИЧАРД

                        Улучи!

Двамина неприятели аз имам,

противници заклети на съня ми

и врагове на сладкия ми отдих.

Със тях желая да се справиш, Тиръл.

Говоря за хлапетата във Тауър.

 

ТИРЪЛ

Със ваша помощ стигна ли до тях,

те няма вече да ви вдъхват страх.

 

КРАЛ РИЧАРД

Как сладко пееш, Тиръл! Приближи се!

Вземи тоз пръстен. Дай ухо и слушай!

Шепне му.

Това е всичко. Направи го само

и аз ще те обичам и издигна.

 

ТИРЪЛ

Ще бъде, господарю!

 

Излиза.

Влиза отново Бъкингам.

 

БЪКИНГАМ

Кралю, размислих по въпроса, който

поставихте пред мене преди малко.

 

КРАЛ РИЧАРД

Добре, за друг път! Дорсет е избягал

в Бретания, при Ричмонд.

 

БЪКИНГАМ

                        Чух за туй.

 

КРАЛ РИЧАРД (към Станли)

А той е син на твоята жена.

Внимавай, Станли!

 

БЪКИНГАМ

                Господарю мой,

напомням ви, че ваша кралска светлост

ми беше обещал да ме направи

граф Херефорд и да ме одари

със движимостите…

 

КРАЛ РИЧАРД

                Внимавай, Станли,

ако жена ти пише на сина си,

ще отговаряш ти, недей забравя!

 

БЪКИНГАМ

Какво отвръща ваша кралска милост

на мойто искане?

 

КРАЛ РИЧАРД

                Сега си спомних,

че Хенри Шести някога предсказа

на Ричмонд — който беше сополанко

в онези дни — че щял да стане крал.

Крал! Ха!… А, може, може!

 

БЪКИНГАМ

                        Господарю…

 

КРАЛ РИЧАРД

Защо, ако е бил добър пророк,

не ми предсказа — аз присъствах там —

че ще убия него?

 

БЪКИНГАМ

                Господарю…

 

КРАЛ РИЧАРД

Да, Ричмонд! Като бях във Ексетър,

там кметът ме разведе в своя замък

и каза, че се бил наричал „Ръджмонд“.

Когато чух туй име, аз подскочих,

защото един бард ми беше казал:

„Щом видиш Ричмонд, близо е смъртта ти!“

 

БЪКИНГАМ

Милорд, вий сам…

 

КРАЛ РИЧАРД

                А колко е часът?

 

БЪКИНГАМ

Аз осмелявам се да ви напомня,

че вий…

 

КРАЛ РИЧАРД

        Добре, но колко е часът?

 

БЪКИНГАМ

Ще бие скоро десет.

 

КРАЛ РИЧАРД

                Е, да бие!

 

БЪКИНГАМ

Защо да бие?

 

КРАЛ РИЧАРД

                Затова, защото

ти сам като чукало на часовник

по мозъка ми биеш с хленч на просяк!

Днес нямам настроение да давам.

 

БЪКИНГАМ

Все пак отговорете ми, да зная!

 

КРАЛ РИЧАРД

Досаждаш ми! Не съм за просби, казах!

 

Излиза, следван от всички, освен Бъкингам.

 

БЪКИНГАМ

Да ме презре! Затуй ли му помогнах

да стане крал? Към „Брекнок“[47] час по-скоро!

След Хейстингз — о, как ясно е това —

дошъл е ред на моята глава!

 

Излиза.

Бележки

[47] „Брекнок“ — замък на Бъкингам в Уелс.