Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Θεῶν Διάλογοι, ???? (Обществено достояние)
- Превод от старогръцки
- Александър Ничев, 1971 (Пълни авторски права)
- Форма
- Диалог
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Лукиан
Диалози
Издателство „Народна култура“
Редактор: Радко Радков
Художник: Олга Йончева
Художествен редактор: Васил Йончев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректори: Лиляна Малякова, Величка Герова
История
- — Добавяне
2
Ерос и Зевс
ЕРОС
Хайде, дори ако нещо съм сбъркал, прости ми, Зевсе! Дете съм и съм още глупав.
ЗЕВС
Ти ли си дете, Еросе? Та ти си много по-стар и от Япет! Или защото нямаш брада и бели коси, затова искаш да минаваш за дете, докато всъщност си един стар хитрец?
ЕРОС
Но какво толкова съм ти сторил аз, старецът, както казваш ти, та искаш да ме оковеш?
ЗЕВС
Гледай дали е малко, проклетнико! Ти се подиграваш с мене така, че няма нещо, в което да не си ме превръщал — сатир, бик, злато, лебед, орел… Изобщо ти не накара нито една жена да се влюби в мене, на нито една не съм се харесал с твоя помощ, а винаги трябва да се фалшифицирам заради тях и да крия кой съм. Те обичат бика или лебеда, а ако видят мене, умират от страх.
ЕРОС
Естествено. Смъртни са и не могат да понесат твоя поглед, Зевсе.
ЗЕВС
А как тогава Бранх и Хиацинт обичат Аполон?
ЕРОС
Да, но Дафна бягаше от него, макар че той е с хубава коса и няма брада. Ако искаш да те любят, не размахвай егидата[1] и не носи мълнията, а се прави по възможност по-приятен, пусни си отвсякъде къдрици и ги събери с една превръзка, обличай пурпурна дреха, обувай златни сандали, стъпвай ритмично под звуци на флейти и тимпани и ще видиш, че след тебе ще тръгнат повече жени, отколкото менади[2] след Дионис.
ЗЕВС
Махай се! Не приемам да ме любят на такава цена!
ЕРОС
Тогава откажи се от любовта, Зевсе. Това поне е по-лесно.
ЗЕВС
Не, ще любя, но искам да успявам с по-малко труд. При това условие те пускам.